Ловушка для волшебников | страница 7
— Мистер Сайкс, — произнесла она, — я вынуждена буду пожаловаться…
— На следующей неделе, мисс Поттер. Включите это в ваш доклад. Покажите мне, в чем я неправ.
Мисс Поттер, еще больше разъярившись, расправила плечи и промаршировала вон.
Хорошо бы папа так же легко выставил Громилу, понадеялся Говард.
— Итак, что это? — вопросил папа, глядя на Громилу.
— Знакомься, пап, это Громила, — ответил Говард.
Громила изобразил невинную ухмылку.
— Должок за вами, — объяснил он. — Плату просрочили. Пришел забрать две тыщи.
— Он просто взял и заявился в дом, мистер Сайкс! — с чувством сообщила Фифи. — И он…
Папа пресек Фифи, подняв руку, — похоже, он частенько проделывал такой фокус со своими студентами.
— Чепуха, милейший, — отрезал он. — Плату я внес вовремя, и никаких долгов за мной не числится.
Тогда Громила тоже поднял руку — все с той же ухмылкой. А поскольку он по-прежнему держал Катастрофу, девочка с воплем повисла в воздухе, брыкая ногами. Громила что-то сказал, но за криками Катастрофы ни слова было не разобрать. Громиле тоже пришлось закричать:
— Две недели назад не было уплочено! Арчер недоволен!
Больше Громила ничего не успел сообщить, потому что Катастрофа умудрилась вскарабкаться по собственной руке, на которой болталась, и вцепиться зубами Громиле в костяшки. Это Громилу проняло. Он с упреком глянул на Катастрофу.
— Щас уроню! — рявкнул он, перекрывая ор Катастрофы.
— Нет, не уроните. Вы немедленно поставите девочку наземь, — сказал папа. За восемь лет он натренировался перекрывать дочкины вопли. — Вам же нужно, чтобы вас услышали?
Громила решил, что мысль здравая, и опустил Катастрофу на пол. Оказавшись на твердой поверхности, она скорчила рожу от отвращения и высунула язык.
— Он невкусный! — пожаловалась Катастрофа. — Можно, я еще покричу?
— Нет, — не позволил папа и обратился к Громиле: — Не понимаю, кого вы имеете в виду. В жизни не слышал ни о каком Арчере. Я всегда имел дело с Маунтджоем.
— Маунтджоя не знаю, — отрезал Громила. — Плата капает Арчеру. Не получил. Должок.
— Но я же вам человеческим языком говорю, что отослал плату еще на той неделе. Знаю-знаю, с опозданием, но Маунтджою все равно, лишь бы вышло ровно две тысячи слов, не меньше. — Он повернулся к Фифи. — Вы-то знаете, что я послал плату? Помните тот длинный конверт, который я отдал вам на прошлой неделе и попросил опустить в почтовый ящик в Городском совете?
Говарду померещилось, будто Фифи сдавленно ахнула, но она тотчас твердым голосом сказала: