Избранное | страница 25
Ван Вэньсюань оживился, неожиданно поднялся, сказал сам себе: пойду поищу ее. И вышел.
— Куда ты? — спросил Пань.
— Сейчас вернусь. — Он выбежал, даже не оглянувшись.
— Что это с ним? — удивился Пань.
Чжун покачал головой и тихонько вздохнул.
5
Когда он подошел к банку, перерыв еще не кончился и парадная дверь была закрыта, а через боковую он не решался войти. Что, если она еще не возвратилась? Или не захочет его видеть? Или холодно взглянет и не скажет ласкового слова? Сможет ли она его простить, понять его страдания, выслушать? Сможет ли он ее разжалобить, уговорить вернуться? Чем больше он думал, тем сильнее сомневался. Постоял несколько минут у двери и, понурившись, побрел назад.
Вдруг он услышал стук каблучков и поднял голову. Она шла навстречу, изумленно глядя на него. Остановилась, открыла рот, но ничего не сказала. Затем отвернулась и пошла дальше.
— Шушэн! — собрав все свое мужество, позвал он, слыша биение собственного сердца.
Она оглянулась. Он снова ее окликнул дрожащим голосом. Она подошла.
— В чем дело? — спросила отчужденно, бросив на него холодный взгляд.
— Ты можешь уделить мне минут пятнадцать? Нужно поговорить, — тихо попросил он.
— Мне пора на службу, — как ни в чем не бывало ответила она.
— У меня важное дело. — Он покраснел, словно провинившийся ребенок.
Она смягчилась, помедлила секунду и тихо сказала:
— Приходи сюда к пяти часам.
— Хорошо, — проговорил он со слезами благодарности и смотрел ей вслед, пока она не скрылась в дверях.
Снова в его душе шевельнулось сомнение. Всего день, как расстались, а совсем чужие. Хоть бы кто-нибудь рассеял сомнения! Голова была тяжелой, как свинцовая. Его толкнули, и он чуть не упал на тротуар. Это его отрезвило. Он охнул и быстро выпрямился. По улицам сновали люди, мчались машины, коляски рикш, поднимая столбы пыли. «И мне пора на службу», — подумал он и быстро зашагал.
Всю дорогу он думал об одном и, дойдя до конторы, пришел к окончательному выводу: «Во всем виноват я. Надо было попросить у нее прощения».
Он поднялся к себе. Начальника не было на месте. Заведующий корректорской У и секретарь Ли курили, о чем-то разговаривали и посмеивались, бросая на него косые взгляды. Наверняка обо мне говорят! Почувствовал, как пылает лицо, и спрятался за грудой корректуры, не смея поднять глаз.
Он читал перевод романа известного писателя, который напоминал скорее буддийские сутры, столько встречалось в нем непонятных слов, поэтому вникнуть в смысл было невозможно. Он сверял механически.