Без ума от виконта | страница 56



— Нет.

Мисс Паркер-Рот насмешливо хмыкнула.

Он не стал с ней спорить. Разумеется, ему нужна помощь, но только не ее.

— Я не могу показать вам рисунок Кларенса.

— Но почему? Я, может, и не эксперт в ботанике, но тем не менее более вас осведомлена в этой области.

— Дело не в ботанике, а в анатомии.

— В анатомии? Что это значит?

Но ведь она, само собой, знает ответ на этот вопрос! Она ведь успела взглянуть на рисунок Кларенса, когда они оба находились у него в кабинете.

— Мисс Паркер-Рот, рисунок являет собой образчик самой возмутительной порнографии. На него не следует смотреть молодой незамужней леди, подобной вам.

Джейн до предела округлила глаза.

— Милорд, я глубоко признательна вам за рыцарское благородство, но если вы полагаете, что рисунок может подсказать, где находится статуя, мы можем пренебречь моими нежными чувствами. Уверяю вас, что я в силах перенести такое потрясение. Ведь моя мать — художница.

— А я вас уверяю, что ваша мать не рисует ничего подобного этому.

— Возможно, что так, но ведь это всего лишь рисунки. Трудно себе представить, что они могут причинить мне серьезную травму.

— Не могут? — Эти два слова особенно резко прозвучали в тишине парка. — Травмы бывают не только физическими.

— Я это знаю.

Неужели он считает ее ребенком? Любой человек, тем более тот, кто пережил семь лондонских сезонов, знает, что сплетни и клевета могут поразить человека так же метко, как и пуля.

— Невинность драгоценна, — произнес лорд Моттон. — Единожды утраченная, она уже не возвращается.

Моттон и вправду считает ее еще ребенком! Такая вот забота…

Джейн прикусила нижнюю губу и как бы снова прислушалась к словам Моттона. Он произнес эти слова не с легкостью, нет. Они прозвучали с душевной болью, словно он говорил на основании горького опыта.

Что за невинность он потерял и когда?

— Я понимаю это, милорд. — Джейн заговорила мягче, чем ей хотелось. — Но это не отменяет того факта, что вы нуждаетесь в моей помощи. Найти следующую статую очень важно. Ведь мы не можем этим пренебречь.

Губы лорда Моттона сжались в твердую, тонкую линию, уголки губ опустились вниз. Совершенно ясно, что он хотел бы с ней поспорить, но ясно было и то, что у него не оказалось в запасе убедительных доводов. Наконец он испустил короткий, решительный вздох.

— Что ж, хорошо. Постарайтесь не разглядывать весь рисунок. — Он достал смятую бумагу из кармана и вручил Джейн, указав на один из углов листка. — Вот здесь, как видите, цветок. Если получше приглядитесь, увидите за ним и статуэтку.