Роковая сделка | страница 38



Продолжая обдумывать вопросы, я вышла из лифта, и перед глазами предстала неожиданная картина. Меня поразила не столько сидевшая за столом изящная брюнетка в наушниках, с пирсингом в брови и металлическим шариком на языке, благодаря которому, должно быть, особенно приятно по тысяче раз в день произносить в микрофон: «Уиллис Уорлдвайд», сколько постер на стене у нее за спиной: увеличенный до невероятных размеров рекламный плакат, пятнадцать лет назад принесший Ронни Уиллису оглушительный успех в мире рекламы. Сомалийский мальчик лет шести смотрит прямо в камеру пронзительно-печальными глазами. Тщедушное тельце прикрывает широкий, усеянный золотыми блестками шарф от вечернего наряда, из которого торчит вздутый от голода живот; и надпись: «А вот так я кажусь упитаннее?»

Постеры были частью кампании, организованной индустрией моды для сбора средств в пользу голодающих в Африке, и вызвали бурю негодования и возмущения среди любителей порассуждать в телестудиях о добре и зле, в рядах непреклонных радикалов из радиоведущих и шаманствующих авторов комментариев в прессе, которые при этом почти не упоминали о цели кампании. Вот так, шокировав и оскорбив публику, Ронни создал себе имя в рекламе, и с тех пор эпатаж стал основой всех его рекламных акций, образом его действий, чем он страшно гордился. Они с Гартом были близки по духу, но если то, что рассказала Гвен, правда, то волшебный дар Ронни угасал, зато талант Гарта горел ярким огнем.

Нетерпеливое постукивание металлического шарика о зубы вернуло меня к действительности. Секретарша смотрела на меня, выжидающе и недоуменно приподняв бровь с пирсингом.

— Здравствуйте, меня зовут Молли Форрестер, у меня встреча с Ронни Уиллисом.

— Неужели?

Не то чтобы для манхэттенских секретарш такое небрежное отношение к посетителям — дело непривычное, просто я не была готова к столь щедрой порции. Приблизившись к ее столу, я улыбнулась, посмотрела ей в глаза; мое «да» в ответ на ее «неужели?!» звучало бодро и радостно. Что я такого сделала, чтобы заслужить столь холодный прием?

— Не похоже, чтобы вы были в его вкусе, — не унималась она.

— То есть?

— Вы ведь небось позвонили совсем недавно? И он прям тут же все устроил, чтобы вас принять? Может, конечно, вы познакомились с ним вчера вечером в каком-нибудь клубе или что-то в этом роде, но я же сказала, — фыркнула она, — вы не в его вкусе.

— Хочу задать ему несколько вопросов для своей будущей статьи в журнале, — заговорила я, не понимая, чего ради мне понадобилось ей все это объяснять. Впрочем, на этот раз мой ответ вызвал у нее улыбку, хотя непонятно, что именно ее обрадовало: то, что она оказалась права, или то, что журналистка — зверь более завлекательный, чем вчерашняя клубная знакомая.