Петтер и поросята-бунтари | страница 62
Ева даже не сказала ему «заходите». Она продолжала тереть своё окно.
— Н-да… Я, конечно, понимаю, — сказал Голубой, когда ему не ответили. — Печальная, конечно, история… ну, с этим несчастным случаем.
Ева принялась так тереть своё стекло, что оно заскрипело. Вот и весь её ответ. Но Голубой продолжал своё.
— Однако, как я слышал, состояние вашего супруга сейчас улучшилось, — сказал он. — Это весьма отрадно. Не думайте, пожалуйста, что мы не интересуемся своим персоналом.
Тут Ева со стуком поставила на подоконник свою бутылку с «Блеском».
Я даже вздрогнул. Я не привык, чтобы у нас в доме так встречали гостей. Наш дом всегда был открыт для всех. Гостям у нас всегда были рады. Кто ни придёт — всегда усадят, угостят кофе или пивом, всегда посидят, поговорят не торопясь. Поэтому Евино враждебное молчание — будто ей не терпелось вытурить этого гостя за дверь — подействовало на меня больше, чем если б она швырнула ему в голову сковородку.
— Что вам, собственно, надо? — сказала она наконец. — Зачем вы сюда явились?
— Просто хотел узнать, как у вас дела, — сказал Голубой, будто оправдываясь.
— Если только за этим, то могу вам сообщить, что у нас всё в порядке. А теперь извините, но мне некогда, у меня, как видите, уборка.
— Ещё раз прошу прощения, если помешал, — сказал Голубой. — Но у меня к вам ещё одно дело, фру Птицинг.
Он поискал глазами, куда бы ему сесть, но не нашёл ничего подходящего. У него был такой растерянный вид, что всякого другого на его месте мне стало бы жалко. Но только не его. Его я не мог жалеть. И не мог, и не хотел.
— Я вас вполне понимаю, фру Птицинг, — продолжал он. Понимаю, что вы возмущены случившимся. Это совершенно естественно. Только что до моего сведения дошло, что вы распространяете на фабрике некие печатные тексты. Вы, конечно понимаете, о чём я говорю. Хочу лишь указать вам, фру Птицинг, что содержание их противозаконно. Там содержится прямой призыв к забастовке, и забастовке противозаконной. Вы, надеюсь, сами понимаете, что одного этого было бы достаточно, чтобы отстранить вас от работы.
— Вряд ли бы это помогло, — жёстко сказала Ева.
— Да это и не входит в мои намерения, — сказал Голубой. — Как я уже говорил, ваша реакция мне вполне понятна. После того что произошло, у вас, естественно, нервы не в порядке. Могу себе представить, как это вас потрясло.
— Вряд ли можете! — зло фыркнула Ева.
— И однако, — продолжал он, будто не слышал, — как вы сами можете понять, так дальше продолжаться не может. Я не имею права смотреть сквозь пальцы, как вы, фру Птицинг, сеете смуту среди рабочих. Мой прямой долг — приостановить беспорядки. Поскольку, повторяю, и вас тоже до некоторой степени можно понять — в том смысле, что это всего лишь нервная реакция в связи с пережитым потрясением, — я хотел бы предложить вам взять на некоторое время отпуск по болезни. Вам просто надо отдохнуть и прийти в себя, фру Птицинг. Наше предприятие, со своей стороны, могло бы, видимо, оплатить вам расходы на какую-нибудь заграничную поездку, учитывая особые обстоятельства. Как вы на это посмотрите? Майорка, например, или же Родос, или Тунис. Чудесно бы отдохнули, не так ли?