Сыщики. Город Озо | страница 85



Он уже оценил обстановку и, увидев, что опасности нет, принялся острить в своей обычной манере.

— Нет, дружище, я спал, как младенец, пока кто-то не прокрался сюда, чтобы угостить меня вот этой штукой.

Ричард показал свою находку.

— Вам это точно не приснилось? Зачем кому-то нападать на вас?

— Не знаю, но надеюсь это выяснить в ближайшее время.

— Вы узнали нападавшего? — спросил Александр, опуская револьвер.

— Нет, он успел сбежать.

— Тогда как вы его собираетесь искать? — поинтересовался Меркатор.

— Ну, в конце концов, я сыщик! — слегка раздраженно ответил Ричард, понимая, что действительно не представляет себе даже направления поисков.

В это время Александр присел на корточки, а затем и вовсе полез под стол.

— Посветите-ка сюда, сэр. Мне кажется или у вас тут... три ботинка?

Ричард с Меркатором тоже опустились на ко­лени.

— Вы только посмотрите, Рик. И впрямь три ботинка! — вскричал Меркатор. — Если найдем еще пять, можно смело записывать вас в осьминоги!

— Что вы там ищете, господа? — раздался взволнованный голос от дверей.

От неожиданности все трое вздрогнули, а Александр даже стукнулся головой о столешницу. В дверях стоял капитан Этвуд в ночной сорочке, колпаке и со свечой в крошечном подсвечнике. За его спиной виднелись головы двух или трех матросов.

— На пассажира совершено покушение! — патетически вскричал Меркатор. — Мистера Дрейтона едва не отправил на тот свет какой-то головорез из вашей команды! Наверняка это тот бешеный малый, который набросился на него в первый же день. Он с еще тех пор точит на беднягу зуб.

Ричард вылез из-под стола. В руках у него был грубый, стоптанный ботинок.

— Это не моя обувь.

— А чья? — глуповато спросил еще не до конца проснувшийся Этвуд.

— Золушки! — отрезал Меркатор, в свою очередь выбираясь из-под стола. — И эту Золушку мы немедленно отыщем.

С этими словами он решительно направился прочь из комнаты. Полы его халата при этом смешно разлетались в стороны, открывая голые колени, но взведенный курок револьвера свидетельствовал о серьезности намерений. Видимо, зрелище этой одновременно воинственной и комичной фигуры окончательно разбудило капи­тана.

— Остановитесь, сэр! — потребовал он голосом столь властным и сильным, что Меркатор замер на полушаге. — Кто-нибудь мне объяснит, что происходит?

Ричард только теперь сообразил, что стоит в одном нижнем белье. Он присел на койку и принялся одеваться, попутно посвящая капитана в недавние события. Этвуд слушал внимательно и будто бы спокойно, но по мере рассказа лицо его все больше хмурилось.