Грешные мечты | страница 31
Синклер окинул недовольным взглядом Терри.
— Я вижу, ты познакомилась с мистером Бельмонтом.
— Мистер Бельмонт любезно согласился составить мне компанию во время прогулки по саду, — с наигранным простодушием ответила Аннабелла и тут же бросила лукавый взгляд на Терри.
В этот момент к ним подбежала запыхавшаяся Юджиния, ее шляпка сбилась на бок, и она пыталась ее поправить.
— Нам пора уходить, Терри, — с тревогой сказала она, заслоняя брата собой.
Ее поведение привлекло внимание герцога. Она как будто пыталась защитить от него брата. Неужели Юджиния считала, что Синклер представляет опасность для них? Может быть, она ожидала, что хозяин дома наброситься сейчас на ее брата с кулаками и разобьет ему нос? Терри, несомненно, этого заслуживал, однако Синклер умел контролировать свои эмоции. Вот и сейчас усилием воли он взял себя в руки.
— Позволь представить тебе мисс Юджинию Бельмонт, — сбавив тон, сказал он сестре, а потом обратился к гостье: — Познакомьтесь, мисс Бельмонт, это моя сестра, леди Аннабелла.
Юджиния сделала реверанс. В этот момент к ним подошла запыхавшаяся светловолосая девушка с раскрасневшимся от быстрой ходьбы лицом.
— Прошу прощения, ваша светлость, — промолвила она.
— Мисс Гэмбони, — холодно сказал герцог, — позже мы поговорим о вашем небрежении своими обязанностями.
Юджинии стало жаль молодую компаньонку. Но тут в разговор снова вступила Аннабелла:
— Мистер Бельмонт сообщил, что вечером в субботу в деревне будет бал. Синклер, давай сходим!
— Аннабелла, ты прекрасно знаешь, что это невозможно.
— Но почему? — В голосе сестры герцога слышались капризные нотки. — Мистер Бельмонт сказал, что такой бал устраивают ежегодно, но мы с тобой еще ни разу не ездили на него. Не кажется ли тебе это довольно странным? Ведь мы давно живем в этих местах. Я хочу поехать на бал, Синклер. То, что я выхожу замуж за Люциуса, еще не означает, что мне надлежит жить затворницей. Ну пожалуйста, Синклер, ты же знаешь, как я люблю танцевать! Мне не хватает развлечений. Мы никогда не были на сельских балах, а мистер Бельмонт утверждает, что на них очень весело!
— Но все проходит в строгих рамках приличий, — поспешно добавил Терри. — Без разнузданности. Правда, Юджиния?
Она хотела что-то возразить, но брат умоляюще смотрел на нее, и Юджиния нехотя кивнула.
Несмотря на одолевавшие его сомнения, Синклер был склонен верить Юджинии. Аннабелла скоро должна была уехать в Лондон, а значит, она все равно не успела бы сблизиться с отвратительным молодым человеком, приходившимся Юджинии братом. Так почему бы не разрешить Аннабелле немного повеселиться на сельском празднике, пока она еще не стала замужней дамой? К тому же существовала вероятность, что Аннабелле, привыкшей к блеску и роскоши, скромный деревенский бал мог показаться скучным. Вряд ли ей будет комфортно в толпе плохо пахнущих фермеров и местных помещиков. Синклер и мисс Гэмбони, конечно же, присмотрят за сумасбродной девушкой.