Воображенные сонеты | страница 64
Лодовико Манин (1726–1802) – последний (120-й) дож Венеции (с 1789 по 1797 г.). Под давлением Наполеона подписал отречение от власти в пользу буржуазного муниципалитета. Капитуляция Венеции была не только полной, но и унизительной. Слова «Мир тебе, Марк, евангелист мой», начертанные на развороте книги в лапах льва на фасаде собора Св. Марка были изменены на «Права человека и гражданина». Было составлено раболепное послание Наполеону, в котором его благодарили за свободу Венеции. Манин похоронен у подножия алтаря в капелле Святого семейства церкви Санта-Мария-ин-Назарете.
97. Сидней Вартон – дозе гашиша (1804 г.)
Меня туда умчать способен ты,
Где в черных гротах светятся удавы,
И сквозь озера раскаленной лавы
Поднять к лучам сиреневой звезды;
Открыть мне океанские сады,
Где саламандры подстригают травы,
Или дворцы, где от пушинок славы
Рубиновые тянутся следы.
Так унеси меня в такие сферы,
Где грезы водят вечный хоровод
В безумных царствах ужаса и веры;
Подалее от мелочных хлопот,
От мира, где уныло все и серо,
Где каждая минута длится год!
Героя сонета достоверно установить не удалось. Возможно, имеется в виду персонаж авантюрного романа «Who Saw It Done», который печатался в англоязычной периодике в конце XIX в. без указания автора.
98. Сидней Вартон – миру (1805 г.)
О, если бы мне то по силам было,
Давно бы шар земной забуксовал
И вяло над безжизненностью скал
Кружился диск замерзшего светила;
И над планетой, ставшею могилой,
Один бы только ветер завывал,
На клавишах пустыни свой хорал
Наигрывая скорбно и уныло.
Пусть сгинет этот пагубный вертеп!
Здесь ежедневно занавес рассвета
Показывает нам раёк судеб,
Где по вине бездарного сюжета
Холоп угодлив, если не свиреп,
И где бесчестья скачет эстафета!
См. прим. к предыдущему сонету.
99. Узник Фенестреле – своему цветку (1805 г.)
Пробился ты сквозь каменные плиты
В узилище, где, память утеряв,
Томился я давно и зелень трав
Душистых мной была почти забыта.
Не видел ты лучей с высот зенита
И ветра не слыхал в тени дубрав…
Но я, смиренно на колени встав,
Молюсь тебе с усердьем неофита.
Ты – леса шелестящие листы,
Ручьев болтливых влага ледяная,
Росою окропленные кусты;
Ты – вся природа, вся краса земная!
В тюрьме нежданно народился ты,
Меня теплом и светом наполняя.
Фенестрелле – одна из самых больших в Европе крепостей, находится в итальянском городе Савона на склоне горы. Сонет основан на сюжете романа французского писателя К. Б. Сентина «Пиччиола» (1836). Пиччиола (итал. «малышка») – цветок, выросший в щели подоконника тюремной камеры в офицерском корпусе Фенестрелле. Граф Чейни, заточенный в эту камеру за антинаполеоновскую деятельность, наблюдал, как постепенно рос цветок с того момента, когда ветром в трещину занесло его семя. Растение стало другом графа, и он беседовал с ним, коротая дни своего заключения. Любовь к цветку несла узнику утешение, который смотрел на него как на своего соузника и дал ему имя Пиччиола, словно тот был маленьким ребенком. К этому сюжету Ли-Гамильтон ранее обращался во вступлении к сборнику «Новая Медуза» (1882).