Воображенные сонеты | страница 64



Лодовико Манин (1726–1802) – последний (120-й) дож Венеции (с 1789 по 1797 г.). Под давлением Наполеона подписал отречение от власти в пользу буржуазного муниципалитета. Капитуляция Венеции была не только полной, но и унизительной. Слова «Мир тебе, Марк, евангелист мой», начертанные на развороте книги в лапах льва на фасаде собора Св. Марка были изменены на «Права человека и гражданина». Было составлено раболепное послание Наполеону, в котором его благодарили за свободу Венеции. Манин похоронен у подножия алтаря в капелле Святого семейства церкви Санта-Мария-ин-Назарете.

97. Сидней Вартон – дозе гашиша (1804 г.)

Меня туда умчать способен ты,

Где в черных гротах светятся удавы,

И сквозь озера раскаленной лавы

Поднять к лучам сиреневой звезды;

Открыть мне океанские сады,

Где саламандры подстригают травы,

Или дворцы, где от пушинок славы

Рубиновые тянутся следы.

Так унеси меня в такие сферы,

Где грезы водят вечный хоровод

В безумных царствах ужаса и веры;

Подалее от мелочных хлопот,

От мира, где уныло все и серо,

Где каждая минута длится год!

Героя сонета достоверно установить не удалось. Возможно, имеется в виду персонаж авантюрного романа «Who Saw It Done», который печатался в англоязычной периодике в конце XIX в. без указания автора.

98. Сидней Вартон – миру (1805 г.)

О, если бы мне то по силам было,

Давно бы шар земной забуксовал

И вяло над безжизненностью скал

Кружился диск замерзшего светила;

И над планетой, ставшею могилой,

Один бы только ветер завывал,

На клавишах пустыни свой хорал

Наигрывая скорбно и уныло.

Пусть сгинет этот пагубный вертеп!

Здесь ежедневно занавес рассвета

Показывает нам раёк судеб,

Где по вине бездарного сюжета

Холоп угодлив, если не свиреп,

И где бесчестья скачет эстафета!

См. прим. к предыдущему сонету.

99. Узник Фенестреле – своему цветку (1805 г.)

Пробился ты сквозь каменные плиты

В узилище, где, память утеряв,

Томился я давно и зелень трав

Душистых мной была почти забыта.

Не видел ты лучей с высот зенита

И ветра не слыхал в тени дубрав…

Но я, смиренно на колени встав,

Молюсь тебе с усердьем неофита.

Ты – леса шелестящие листы,

Ручьев болтливых влага ледяная,

Росою окропленные кусты;

Ты – вся природа, вся краса земная!

В тюрьме нежданно народился ты,

Меня теплом и светом наполняя.

Фенестрелле – одна из самых больших в Европе крепостей, находится в итальянском городе Савона на склоне горы. Сонет основан на сюжете романа французского писателя К. Б. Сентина «Пиччиола» (1836). Пиччиола (итал. «малышка») – цветок, выросший в щели подоконника тюремной камеры в офицерском корпусе Фенестрелле. Граф Чейни, заточенный в эту камеру за антинаполеоновскую деятельность, наблюдал, как постепенно рос цветок с того момента, когда ветром в трещину занесло его семя. Растение стало другом графа, и он беседовал с ним, коротая дни своего заключения. Любовь к цветку несла узнику утешение, который смотрел на него как на своего соузника и дал ему имя Пиччиола, словно тот был маленьким ребенком. К этому сюжету Ли-Гамильтон ранее обращался во вступлении к сборнику «Новая Медуза» (1882).