Бал-маскарад | страница 18
Бывшая жена Фуэкодзи Тиёко Отори после развода с Ясухиса трижды выходила замуж и со всеми тремя мужьями развелась. Второй муж умер в конце прошлого года, остальные пребывали в добром здравии, и все тогда приехали в Каруидзаву.
Здесь же находились и сама Тиёко, и Тадахиро Асука (которого молва называла ее любовником), проживающий на своей вилле в Каруидзаве. Дочь Тиёко и Ясухиса, Мися, вместе с мачехой Ясухиса, Ясуко, также проводили лето на вилле в районе Такахара.
Все они, хотя и жили в разных местах, в момент странной смерти Ясухиса Фуэкодзи оказались в Каруидзаве. Вот это обстоятельство и представлялось Хибия подозрительным, тем более что преступник, повинный в смерти второго мужа Тиёко, до сих пор не был найден.
…Опять раздался телефонный звонок, прервавший размышления Тадахиро. На этот раз звонила Хироко.
— Папа, это я. Таки сказала, что у вас творилось что-то ужасное!
— Да ничего. А у вас?
— Удивительно, но здесь не много повреждений. Правда, сломано несколько деревьев, но у нас, к счастью, больших-то деревьев нет.
— Река не вышла из берегов?
— Мы этого боялись, но все обошлось… Вот только все березы, которые вы посадили, вырвало с корнем.
— У нас то же самое. У березы корни не уходят в глубину. Вчера вечером скучала одна?
— Да. Хотя у нас ведь живет Эйко.
— А разве она не ходила на танцы О-Бон?
Хироко ахнула, замолчала, потом продолжила спокойным тоном:
— Папа, откуда вы знаете?
— Мне звонила дочь Фуэкодзи.
Тадахиро хотел произнести это как можно небрежнее, однако его голос прозвучал так, будто у него глубоко в горле застряла рыбья кость. Хироко же заговорила весьма оживленно:
— После того как я отправила Эйко, отключили свет. Ветер становился все сильнее, и я действительно почувствовала себя немного неуютно, но я не думала, что тайфун дойдет до нас.
— Ты связывалась с Токио?
— Да. Тэцуо недавно звонил, — сказала она равнодушно.
— Ну и что? Когда приедет?
— Очень поздно, будет добираться по окружной дороге. Недавно звонил Кавамото из «Камито тоти».
— Он и тебе звонил?
— Кавамото сказал, что он пришлет человека, поэтому вы, папа, не волнуйтесь. Главное, чтобы у вас все было хорошо.
— Ну, спасибо. Созвонимся позже.
Положив трубку, Тадахиро рассеянно посмотрел в окно. Равнодушие в голосе дочери расстроило его. Ее муж Сакураи был хорошим работником и в последнее время продвинулся по службе, но было бы неплохо, если бы он на субботу и воскресенье приезжал к Хироко. Тадахиро покачал головой, и его мысли вернулись к воспоминаниям о событиях прошлого года.