Когда танцует Доринда | страница 2
— Лучше застегните воротничок рубашки, поправьте ваш галстук и не забудьте стряхнуть с него пепел, Майкл, — подчеркнуто официальный голос Люси не оставлял ему и тени надежды. Ее карие глаза быстро скользнули по фигуре детектива и обежали помещение. — Не помешало бы надеть пиджак. И наконец, ради Бога, Майкл, уберите подальше эту чертову бутылку, прежде чем наш новый клиент переступит порог вашего кабинета.
Шейн покорно выполнил первую часть ее просьбы.
— Давайте сюда этого малого, — объявил он, стараясь не встретиться глазами со взглядом мисс Гамильтон. — В такую жарищу я и не подумаю напяливать на себя пиджак даже ради ее светлости герцогини Виндзорской.
— Не будьте ослом, Майкл! — Люси подошла к вентилятору, стоящему у стены на тумбочке, и решительно щелкнула выключателем. — При любых обстоятельствах вы не имеете морального права раскисать подобным образом.
— Эта жара кого угодно доведет до ручки, — угрюмо возразил Шейн, но тем не менее послушно накрыл своей лапищей полупустую бутылку коньяка и, развернувшись на вращающемся кресле, сунул ее в нижний ящик письменного стола.
Игнорируя протесты своего шефа, Люси сдернула его пиджак с крючка на стене и бросила его в сторону детектива.
— Я сказала — оденьтесь. И не теряйте времени на бесполезные пререкания. Вас ждет леди!
Шейн отправил пустой бокал из-под коньяка в тот же ящик, что и бутылку, и, не переставая ворчать себе под нос, напялил пиджак.
— Подумать только, на какие жертвы мне приходится идти из-за какой-то грошовой бабы.
— Не бабы, а леди, — холодно оборвала его причитания мисс Гамильтон. — И будьте добры, извольте вести себя, как подобает джентльмену, хотя лично я и сомневаюсь, что вы вообще способны на это, — твердо закончила Люси, глядя прямо в глаза своего шефа.
— Итак, у нас наконец появился состоятельный клиент, — заметил Шейн, разворачивая кресло в прежнее положение и одновременно лукаво подмигивая Люси.
— Если судить по одежде, то, безусловно, да! — подтвердила мисс Гамильтон.
— Тем лучше, — объявил Шейн, продолжая ухмыляться во весь рот.
Тем не менее он старательно стряхнул табачный пепел со своего костюма, пригладил пятерней взлохмаченную рыжую шевелюру и после этого вопросительно взглянул на свою секретаршу.
— Ну как по-твоему, теперь я соответствую стандарту преуспевающего частного детектива, готового к беседе со своим состоятельным клиентом? Ладно, молчу, молчу… Зови ее сюда.
— По-моему, ты неисправим, Майкл, — Люси безнадежно махнула рукой и, старательно пряча невольную улыбку, широко распахнула дверь кабинета.