Укрощение повесы | страница 36



Роб издал горький смешок.

— Он не обладает сверхъестественными способностями, но сильно напоминает огромного могущественного паука, который держит всех нас под наблюдением. Ему на каждом углу мерещатся ужасные заговоры католиков, и он считает, что должен всех их разоблачить. Словом, живет в тени страхов и подозрений.

Жизнь в страхе и подозрениях — да разве бывает иначе? Анна не смогла припомнить ни единого такого дня.

— И вы тоже из его приближенных?

На Уолсингема и его политических врагов — лорда Сесила, а год назад и лорда Лестера, ныне покойного, — работало множество людей. Все об этом знали. Каждый стремится выжить как может, в конце концов, жизнь — лишь череда масок. Их меняют по мере необходимости, и никто никогда не узнает правду.

Но, столкнувшись с реальным свидетельством того, что Роберт — один из этих тайных осведомителей и тоже носит маску за маской, Анна почувствовала головокружение. Ее мир опрокинулся, перевернулся с ног на голову, и с глаз упали шоры.

— Он любит вербовать писателей и актеров, — сказал Роб. — Мы имеем некоторое образование, и нам приходится настойчиво предлагать свои услуги. Мы разъезжаем по стране и водим знакомства с людьми всех сословий и рангов и всегда нуждаемся в деньгах. Да, я иногда работаю на него. Когда он решает, что я смогу выполнить задание.

— И сейчас тоже?

Его внимательный и пристальный взгляд вильнул в сторону. Роб пожал плечами:

— Я поддерживаю связь с Ситтинг-Лейн. Время сейчас беспокойное, на каждом углу маячат испанцы, и никто точно не знает, к кому перейдет власть.

Анна резко откинулась на спинку стула. Значит, вот в чем состояла его тайна, во всяком случае, одна из них, он — тайный агент, завербованный за хорошую наблюдательность и способности лицедея.

Он и за ней тоже следит?

— Как вы оказались на этой работе? — спросила она.

Он снова пожал плечами:

— Наверное, это возможность как-то выдвинуться. Не многие писатели живут на доходы от своих произведений. Эта работа дает мне заработок и знакомства с влиятельными особами.

— Такими, как леди Эссекс?

— Говорят, ее муж занял место лорда Лестера, ее покойного отчима, он в фаворе у королевы. Такое знакомство не повредит.

Анна пристально посмотрела ему в глаза. Ей тоже хотелось выглядеть наблюдательной, вникать в тайны человеческой души. Ее не покидала тревожная мысль, что он рассказал ей не все секреты, а за его работой кроется нечто большее, чем деньги и связи.

Но больше одной тайны зараз ей не вынести.