Комедии | страница 62
Бенедикт
Когда я познакомлюсь с этим господином, я передам ему ваш отзыв о нем.
Беатриче Сделайте милость! Он только разразится на мой счет двумя-тремя сравнениями; а если этого никто не заметит и не рассмеется, он погрузится в меланхолию – и тогда за ужином уцелеет какое-нибудь крылышко от куропатки, потому что в этот вечер шут не будет ужинать.Музыка.
Нам нужно следовать за первой парой. Бенедикт
Во всем хорошем, надеюсь?
Беатриче Ну, если она поведет нас к дурному, я ее покину при первом же туре.Танцы.
Все, кроме дона Хуана, Борачио и Клавдио, уходят.
Дон ХуанПоложительно, мой брат влюблен в Геро. Он увел ее отца, чтобы просить ее руки. Дамы последовали за ней, и осталась только одна маска.
БорачиоЭто Клавдио, я его узнаю по осанке.
Дон ХуанВы не сеньор Бенедикт?
КлавдиоВы угадали; он самый.
Дон ХуанСиньор, вы очень близки с моим братом. Он влюбился в Геро. Прошу вас, постарайтесь как-нибудь отвлечь его от нее. Она неровня ему по рождению: вы сыграете благороднейшую роль в этом деле.
КлавдиоОткуда вы знаете, что он ее любит?
Дон ХуанЯ слышал, как он клялся ей в любви.
БорачиоЯ тоже. Он клялся, что готов на ней жениться сегодня же вечером.
Дон Хуан Однако пойдем ужинать.Дон Хуан и Борачио уходят. Клавдио
Вот так я отвечал за Бенедикта;
Но Клавдио дурную весть услышал.
Так, значит, принц хлопочет за себя!
Во всех делах бывает дружба верной,
За исключением любовных дел.
Любя, надейся лишь на свой язык
И доверяй любовь своим лишь взглядам.
Посредникам не верь: растает верность
В крови от чар колдуньи-красоты.
Случается все это ежечасно,
А я о том забыл. – Прощай же, Геро!Входит Бенедикт. Бенедикт
Граф Клавдио?
КлавдиоОн самый.
БенедиктНу что ж, идем?
КлавдиоКуда?
БенедиктОчевидно, до ближайшей ивы, по вашему же делу, граф. Как вы намерены носить свою гирлянду? На шее, как цепь богатого ростовщика? [69] Или через плечо, как перевязь лейтенанта? Так или иначе, а вам ее надеть придется, принц подцепил вашу Геро.
КлавдиоНа здоровье.
БенедиктГм! Так говорят честные торговцы скотом, продав быка. [70] Но скажите-ка, вы ожидали, что принц так удружит вам?
КлавдиоПрошу вас, оставьте меня.
БенедиктОго! Это вроде как слепой дерется: мальчишка стянул мясо, а вы колотите по столбу.
КлавдиоЕсли вы не удалитесь, так я уйду. (Уходит.)
Бенедикт Увы, бедная подстреленная птичка! Теперь пойдет и спрячется в камышах. Но как странно: синьора Беатриче и знает меня и не знает! Принцев шут. А может быть, я получил это прозвище потому, что всегда весел? Ну нет, тут я сам к себе несправедлив: репутация моя не такова. Это только злой и едкий язык Беатриче выдает ее мысли за общее мнение. Ну хорошо же, я сумею за себя отомстить.