Грезы Мануэлы | страница 4
Адвокат довольно покачал головой.
— Не теряй его из виду…
— Хорошо.
— Потому что рано или поздно он нам может понадобиться, — лукаво заключил адвокат, — да и всегда хорошо иметь в чужом доме глаза и уши.
— Конечно.
Пинтос на мгновение задумался и произнес:
— Да, Бернарда, конечно, будет оберегать свою…
— Что, сеньор? — не расслышал Виктор.
— Ничего-ничего… Я говорю, Бернарда, домоправительница, — постарался сгладить адвокат, — ключница, которая в этой истории является фигурой, главной фигурой…
Детектив ничего не понял.
— Ладно, Виктор, иди, — сказал адвокат Пинтос и указал детективу рукой на дверь.
— Хорошо.
Виктор с готовностью встал и вышел за хозяином.
Габриэлла Салинос, родная тетка Терезы и Фернандо, была частым гостем в их доме. Пожилая, тучная и крупная женщина недовольно восседала на диване и наблюдала за племянницей, которая вертелась перед зеркалом, примеряя то одну, то другую заколку.
— И все-таки Фернандо женится? — удивленно переспросила Габриэлла и даже привстала.
— Успокойся, — махнула рукой Тереза, — наши советы ничего ему не дали, Фернандо влюблен, и весь сказ.
Тетка поморщилась.
— Не нравится мне этот брак, — высказала откровенно свое отношение сеньора Габриэлла.
Тереза повернулась к тетке, которая рассматривала карты.
— Слава Богу, что он счастлив, — возразила сестра, — не надо ничего выдумывать. Это твои измышления.
— Это не измышления, Тереза! — воскликнула женщина. — Это что-то, что я чувствую здесь. — Габриэлла схватилась рукой за сердце. — У меня плохое предчувствие, — сказала она.
— Предчувствие чего?
Гостья криво усмехнулась.
— Девочка не принесет ему счастья.
Тереза отошла от зеркала и нежно обняла Габриэллу.
— Тетушка, ради Бога, — улыбнулась племянница, — разве ты знаешь хоть один счастливый брак?
— Хватит! — оборвала та.
— Ладно, нам пора, — решила не спорить Тереза. — Нас ждет Капо, Габриэлла.
— Не относись так легко к этому, племянница, — недовольно пробурчала тетка, — карты говорят и показывают, что эта девочка находится под отрицательным воздействием, которое исходит из прошлого.
— Успокойся, ее прошлое хорошо известно.
Тереза помогла встать Габриэлле.
— Идем, идем…
— Ее отец — дипломат, — приводила свои доводы Тереза, — ее мать сеньора из высшего света… — Она причмокнула губками. — Эта кривляка — тонко воспитанное и элегантное существо, — дала оценку Тереза, — просто сокровище.
Донья Габриэлла собрала карты.
— Дай-то Бог, чтобы это было так, как ты говоришь, — прошептала женщина, покачивая недовольно рукой.