Грезы Мануэлы | страница 4



Адвокат довольно покачал головой.

— Не теряй его из виду…

— Хорошо.

— Потому что рано или поздно он нам может понадобиться, — лукаво заключил адвокат, — да и всегда хорошо иметь в чужом доме глаза и уши.

— Конечно.

Пинтос на мгновение задумался и произнес:

— Да, Бернарда, конечно, будет оберегать свою…

— Что, сеньор? — не расслышал Виктор.

— Ничего-ничего… Я говорю, Бернарда, домоправительница, — постарался сгладить адвокат, — ключница, которая в этой истории является фигурой, главной фигурой…

Детектив ничего не понял.

— Ладно, Виктор, иди, — сказал адвокат Пинтос и указал детективу рукой на дверь.

— Хорошо.

Виктор с готовностью встал и вышел за хозяином.

* * *

Габриэлла Салинос, родная тетка Терезы и Фернандо, была частым гостем в их доме. Пожилая, тучная и крупная женщина недовольно восседала на диване и наблюдала за племянницей, которая вертелась перед зеркалом, примеряя то одну, то другую заколку.

— И все-таки Фернандо женится? — удивленно переспросила Габриэлла и даже привстала.

— Успокойся, — махнула рукой Тереза, — наши советы ничего ему не дали, Фернандо влюблен, и весь сказ.

Тетка поморщилась.

— Не нравится мне этот брак, — высказала откровенно свое отношение сеньора Габриэлла.

Тереза повернулась к тетке, которая рассматривала карты.

— Слава Богу, что он счастлив, — возразила сестра, — не надо ничего выдумывать. Это твои измышления.

— Это не измышления, Тереза! — воскликнула женщина. — Это что-то, что я чувствую здесь. — Габриэлла схватилась рукой за сердце. — У меня плохое предчувствие, — сказала она.

— Предчувствие чего?

Гостья криво усмехнулась.

— Девочка не принесет ему счастья.

Тереза отошла от зеркала и нежно обняла Габриэллу.

— Тетушка, ради Бога, — улыбнулась племянница, — разве ты знаешь хоть один счастливый брак?

— Хватит! — оборвала та.

— Ладно, нам пора, — решила не спорить Тереза. — Нас ждет Капо, Габриэлла.

— Не относись так легко к этому, племянница, — недовольно пробурчала тетка, — карты говорят и показывают, что эта девочка находится под отрицательным воздействием, которое исходит из прошлого.

— Успокойся, ее прошлое хорошо известно.

Тереза помогла встать Габриэлле.

— Идем, идем…

— Ее отец — дипломат, — приводила свои доводы Тереза, — ее мать сеньора из высшего света… — Она причмокнула губками. — Эта кривляка — тонко воспитанное и элегантное существо, — дала оценку Тереза, — просто сокровище.

Донья Габриэлла собрала карты.

— Дай-то Бог, чтобы это было так, как ты говоришь, — прошептала женщина, покачивая недовольно рукой.