Мгновения. Мгновения. Мгновения… | страница 29



для этого пресного

мира!..

Мы, как в драгоценностях, —

в росах.

Мы молимся водам

и травам.

Босые —

средь ваших «роллс-ройсов».

Назло вам.

На смех вам.

На страх вам.

Сдавила

бетонная бездна.

Асфальт отутюженный

высох…

Мы —

вызов.

А может быть, —

бегство.

А может быть, сразу —

и бегство.

И вызов.

Парни с поднятыми воротниками

Парни

с поднятыми воротниками,

в куртках кожаных,

в брюках-джинсах.

Ох, какими словами

вас ругают!

И все время удивляются:

живы?!

О проблеме вашей

спорят журнальчики —

предлагают убеждать,

разъяснять…

Ничего про это дело

вы

не знаете.

Да и в общем-то

не хотите

знать…

Равнодушно

меняются

столицы —

я немало повидал их, —

и везде,

посреди любой столицы

вы

стоите

будто памятник

обманутой мечте.

Манекенами

к витринам приникшие,

каждый вечер —

проверяй по часам —

вы уже примелькались всем,

как нищие.

Что

подать вам?

Я не знаю сам.

Завлекают вас

ковбоями и твистами, —

вам давно уже

поднадоел твист.

Вы

покуриваете

и посвистываете,

независимый делаете вид.

Может,

девочек ждете?

Да навряд ли!

Вон их сколько —

целые стада.

Ходят около —

юные,

нарядные…

Так чего ж вы ожидаете тогда?!.

Я не знаю – почему,

но мне

кажется:

вы попали

в нечестную

игру.

Вам история назначила —

каждому —

по свиданию

на этом углу.

Обещала показать

самое гордое —

мир

без позолоченного зла!

Наврала,

наговорила

с три короба.

А на эти свиданья

не пришла…

Идиотская,

неумная шутка!

Но история

думает

свое…

И с тех пор

неторопливо и жутко

все вы ждете,

все ждете

ее.

Вдруг покажется,

вдруг покается,

вдруг избавит

от запойной тоски!..

Вы стоите на углу,

покачиваясь,

вызывающе подняв воротники…

А она проходит мимо —

история, —

раздавая

трехгрошовые истины…

Вы постойте,

парни.

Постойте!

Может быть,

чего-нибудь

и выстоите.

Гинзберг (из статьи «Западнее Атлантики»)

…Мне сказали:

– Сегодня поедем на вечер поэзии… Будет интересно… Сам Аллен Гинзберг обещал выступить…

– А где это? – спросил я. – В каком помещении?..

– Не знаю… – ответил переводчик. – У меня есть только адрес… В семь часов надо быть там…

Табличка с номером нужного нам дома была привинчена к церковной ограде. Сама церковь – затемненная, уходящая ввысь, – по моему разумению, наверняка не подходила для того, чтобы в ней мог состояться вечер поэзии. Тем более, если будет выступать Аллен Гинзберг («Лохматый битник…», «Неистовая немытость…», «Поэт протеста и порока…» – это еще самые мягкие эпитеты, которыми награждают Гинзберга американские литературные обозреватели)… Переводчик тоже растерялся. Он вертел в руках бумажку с адресом и явно не знал, как нам быть дальше… По тротуару зацокали каблуки. Стайка девиц вынырнула из-за угла и направилась к большим церковным ворота, около которых стояли мы…