Убийство под аккомпанемент | страница 62
— Забрал его у Морено. Он у меня в кармане. — Надев перчатку, Фокс достал револьвер и положил его на стол. — Марка неизвестна, — сказал он.
— Вероятно, использовался для стрельбы по мишеням, — пробормотал Аллейн. Рядом он положил стрелку. — А ведь она подходит, Фокс. Вы заметили?
— Мы не слишком продвинулись.
— Конечно, нет.
— Я не вполне понимаю, какую линию взять вон с ними. — Фокс дернул головой в сторону ресторана.
— Надо записать фамилии и адреса. Это могут сделать официанты. Им и так многое известно про завсегдатаев. Пусть объясняют, мол, это новый полицейский протокол на ночных шоу. Тут нам повезло, братец Фокс, что публика поверит в любую чушь, если ей скажут, что ее сама полиция придумала. Гостей Пастерна лучше задержать.
— Я это устрою, — сказал Фокс.
Он вышел, открыв на мгновение сборище во внешнем офисе.
— …торчать тут целую ночь, — протестовал голос лорда Пастерна, но был внезапно оборван.
Опустившись на колени возле трупа, Аллейн стал его обыскивать. Полы смокинга уже были откинуты, и нагрудный карман вывернут. В пространство между телом и смокингом выскользнули четыре письма и золотой портсигар. Портсигар был полон наполовину и украшен внутри гравировкой: «От Фелиситэ». Он проверил другие карманы. Нефритовый мундштук. Два носовых платка. Бумажник, в нем — три банкноты по одному фунту. Он выложил эти предметы рядком и перешел к аккордеону. Это был большой, со множеством декоративных накладок инструмент. Аллейн вспомнил, как аккордеон засверкал, когда Ривера передвинул его повыше на грудь, а инструмент издал последнюю какофонию перед тем, как упал музыкант. Когда Аллейн его поднял, инструмент издал металлический вой. Поспешно положив его на стол, он снова стал рассматривать тело.
— Все улажено, — сообщил вернувшийся Фокс.
— Хорошо.
Аллейн выпрямился.
— По виду так просто поразительный тип. Создавалось ощущение, что видел бесчисленное множество голливудских фильмов с оркестрантами, которые так и ели оператора глазами среди экзотических декораций. Как по-вашему, можно его накрыть? Администрация найдет где-нибудь чистую скатерть.
— Труповозка уже должна была приехать, мистер Аллейн, — ответил Фокс и осмотрел немногие предметы на полу. — Премного вам обязан, сэр, — сказал он. — Нашли что-нибудь стоящее?
— Письма написаны по-испански. Почтовые марки. Разумеется, у него нужно взять отпечатки.
— Я позвонил в Ярд, мистер Аллейн. Вам привет от окружного судьи. Тот сказал, что будет рад, если вы возглавите расследование.