Айсберг | страница 108
Лилли сделал беспомощный жест.
— Смейтесь сколько хотите, майор, но в Сент-Луисе Лилли уже четвертое столетие очень уважаемая семья.
Питт ненадолго задумался. Потом сообразил.
— Пиво Лилли. Конечно, это оно и есть. Пиво Лилли. Какой там у вас девиз? Варим для гурманов.
— Оправдавшая себя реклама, — сказал Лилли. — Полагаю, вы один из наших довольных покупателей.
— Нет. Я предпочитаю «Будвайзер».
— Вижу, с вами очень трудно иметь дело, — простонал Лилли.
— На самом деле не так уж трудно. — Питт поставил пистолет на предохранитель и вернул его Лилли. — Вот прошу. Плохой парень не может рассказать такую историю.
Лилли поиграл пистолетом.
— Вы правильно поступили, майор. Я говорил правду.
— Далеко же вы ушли от пивоварни. Или это другая история?
— Очень скучная и долгая. Может, как-нибудь в другой раз. Расскажу свою биографию за стаканом папиной продукции. — Он спокойно, словно ничего особенного в этом не было, спрятал пистолет за подкладкой шапки. — Вы упомянули третье покушение на свою жизнь.
— Кто хвастал, что может представить подробное, час за часом, описание моих действий с вылета из Вашингтона? Вот вы и расскажите.
— Совершенства не бывает, майор. Сегодня я потерял вас на два часа.
Питт мысленно посчитал.
— Где вы были примерно в полдень?
— На южном берегу острова.
— И что вы там делали?
Лилли повернулся и бесстрастно посмотрел на пустые поля.
— Сегодня ровно в десять минут двенадцатого я перерезал ножом горло человеку.
— Значит, за «Гримси» наблюдали двое?
— «Гримси»? А, конечно — это ваш старый баркас. Да, я совершенно случайно наткнулся на второго парня. Когда вы с адмиралом и мисс Ройял повернули на юго-восток, я догадался, что вы бросите якорь в районе вашего с доктором Ханневеллом крушения. Я пересек полуостров, но приехал слишком поздно — ваше старое корыто оказалось быстрей, чем я думал. Вы уже писали бурю, а адмирал Сандекер прикидывался Айзеком Уолтоном.[18] Все казались такими довольными, что совершенно меня обманули.
— Но не вашего конкурента. У него бинокль оказался мощнее.
Лилли покачал головой.
— Это был телескоп. На треножнике, с увеличением в сто семьдесят пять раз.
— Значит, я действительно увидел блеск отражающего зеркала.
— Если солнце под правильным углом, блеск виден очень далеко.
Питт помолчал, закуривая сигарету.
— Говорите, вы его убили?
— Да, неудачно получилось, но он не оставил мне выбора. — Лилли наклонился над капотом «вольво» и провел рукой по лбу, очевидно, не слишком взволнованный. — Он… не знаю, как его звали, у него с собой не было никаких документов… он как раз говорил по рации, когда я вышел из-за камня и буквально наткнулся на него. И он и я все внимание уделяли вашему судну. Он меня не ждал, и я не ждал его. Должен сказать, что он начал действовать первым, не раздумывая. Достал из рукава складной нож — весьма старомодный, честно говоря, — и набросился на меня. — Лилли беспомощно пожал плечами. — Бедняга пытался бить ножом, а не резать… значит, не профессионал. Мне надо было бы захватить его живым и допросить, но я слишком увлекся и обратил его нож против него самого.