Имена мертвых | страница 56



Вспомнив про американцев, Герц опять почувствовал во рту привкус желчи.

Мы спасали их парашютистов, сбитых летчиков. Мы сообщали им все о войсках наци. Мы сберегали мосты от подрыва, чтобы прошли их танки. Мы захватили телеграф и телефон, удерживали до их прихода железнодорожные станции.

Надо было удержать все это ДЛЯ СЕБЯ, а не для них!..

А наш флот? Его можно было спасти, увести в Англию — но англичане его разбомбили в гаванях, «чтоб не достался Адольфу»! вместе с моряками!., чтобы страна осталась безоружной в будущем.

«Ко мне опять приходили из „Джойнта“», — спокойнее сказал он после долгой паузы.

«Зовут ехать в Палестину?»

«Да. Что за чертовщина?.. Немцы вычисляли мою национальность по отцу — и получалось, что я просто не ариец, полукровка, мишлинге второй степени. А эти норовят по матушке, и получается — еврей. Так кто же я, в конце концов?..»

«А сам ты как считаешь?»

«Я кандидат в бакалавры, — грустно пошутил Герц. — Положим, я ходил в хедер и слушал меламеда, но в йешиве не бывал. Не записаться ли сейчас?»

Что в хедере его обзывали «половинка гоя», Герц и в гестапо бы под пытками не рассказал.

«Ну так как же с „Джойнтом“?»

«А… я отказался. Там английское владение, там беспорядки; надо кончить университет…»

Герц лгал. Он иногда сильно хотел покинуть Дьенн, уехать из Европы и увезти Стину — в конце концов станет еврейкой, от любви и не такое делают… И тогда закончится это состояние неопределенности, и его, сына еврейки и католика, перестанут презирать за то, что он — нечто среднее.

Не собирался уезжать он по другой причине.

Он не мог бросить Лайдемыра Тхора, верней — Аларда Клейна, свое взрослое детище. И взять его в дорогу тоже не мог.

«Слушай, что это у тебя так пахнет?..»

«Как?»

«Не знаю, — морщит нос Стина, — как в анатомичке. Может, крыса под полом сдохла?..»

«Надо плотней упаковать Клейна», — мысленно пеняет себе Герц.

В другой раз Стина застает его сильно расстроенным, на Герце прямо лица нет. С ним в квартире — невысокий, плотно сбитый парень, которого Стина раньше не видела.

«Это Алард Клейн. Алард, познакомься, это Стефания Фальта, Стина».

«Драст-вуй-те-е», — неловко, неумело выговаривает парень, широко улыбаясь и щурясь.

«Должно быть, из горного Кольдена; там до сих пор говорят по-славянски». Это все, что знает Стина о Кольдене; то, что Дьенн двенадцать сот лет назад звался Деян, а страна получила имя от славянского «Граден Край», ей неведомо.

«Что-нибудь случилось?»