Наследник имения Редклиф. Том 1 | страница 123



— Славная она дѣвочка. Ей, какъ кажется, не вредно позднее развитіе, — замѣтилъ отецъ.

— Обѣ сестры въ этомъ отношеніи представляютъ сильный контрастъ, — сказала Мэри. Лора, по наружности, гораздо старше Эмми, никто не повѣритъ, чтобы между ними былъ всего одинъ годъ разницы. Ну, кто Лорѣ дастъ 20 лѣтъ? Вѣдь она глядитъ 25-ти-лѣтней дѣвушкой. Мнѣ сда*тся, что она черезчуръ много занимается. Однако, папа, обѣдъ кончился, а я разговорилась; пора идти.

Отецъ и дочь простились, и Мэри весело пустилась въ путь. Войдя въ рощу, примыкавшую къ дому мистера Эдмонстонъ, она услыхала голоса и отрывки старинной пѣсни, которую пѣлъ свѣжій, чистый голосъ:

   Не плачь же, милая!…
   Тутъ слезы не помогутъ,
   И сломанный ужъ разъ цвѣтокъ,
   Ни дождикъ, ни роса поднять не могутъ. [6]

Раздался громкій смѣхъ, и на поворотѣ аллеи показались Гэй, Эмми и Шарлотта, занятые прививкою кустовъ дикаго шиповника.

Въ эти два года Гэй мало перемѣнился, онъ не выросъ и даже не пополнѣлъ. Мэри видѣла, что онъ стоя на колѣняхъ, проворно дѣлаетъ насѣчки своимъ садовымъ ножемъ на тѣхъ вѣткахъ, которыя были потолще и посвѣжѣе. Эмми подавала ему черенки розъ, а Шарлотта, въ вѣнкѣ изъ полевыхъ цвѣтовъ на шляпкѣ, приготовляла лычки для перевязыванья вѣтокъ и суетясь безпрестанно путалась въ колючемъ шиповникѣ.

— А вотъ идетъ и наша монашенка въ сѣрой рясѣ, - закричалъ Гэй, увидавъ Мэри, приближавшуюся къ нимъ, въ скромномъ сѣромъ платьѣ. — Она подтвердитъ мою пѣсню, Эмми!

— Мэри, смотрите, чѣмъ мы занимаемся, — сказала Шарлотта. — Прививаемъ розы изъ Рэдклифа къ шиповнику. Нашъ Маркгэмъ выслалъ лучшіе сорта изъ оранжерей Гэя.

— Нѣтъ, эти розы не изъ парка, у насъ нѣтъ такой роскоши, — возразилъ Гэй. — Маркгэмъ самъ большой цвѣтоводъ: эти черенки отъ него.

— Неужели вы перерѣжете весь этотъ чудесный шиповникъ? спросила Мэри.

— Не правда ли, какъ жаль! — сказала Эмми. — Но что-жъ дѣлать? Въ саду всѣ кусты уже привиты, а эти мы пересадимъ въ цвѣтникъ осенью.

— Она все это время утѣшала себя мыслью, — замѣтилъ Гэй: — что шиповнику лучше будетъ въ цвѣтникѣ, чѣмъ въ лѣсу.

— Впрочемъ, я до сихъ поръ сомнѣваюсь, — продолжала Эмми:- чтобы крупныя центифоліи были красивѣе, чѣмъ пурпуровые цвѣты шиповника и бутоны его съ длинными ушками.

— Теперь, я понимаю, зачѣмъ сэръ Гэй пѣлъ тебѣ пѣсню о сломанномъ цвѣткѣ, Эмми, — замѣтила Мэри. Тебѣ, видно, очень жаль бѣднаго шиповника. Однако не бросайте своего дѣла, я посмотрю, каково-то вы умѣете прививать; вѣдь я въ этомъ дѣлѣ толкъ знаю.