Драгоценности солнца | страница 47



Довольная собой, предвкушая тихий приятный вечер, Джуд припарковалась за пабом Галлахеров, на ходу пригладила волосы, глубоко вдохнула, потянула на себя дверь и отпрянула, оглушенная громкой музыкой.

Волынки, скрипка, голоса и дикий рев толпы, подхватившей припев песни «Виски в кувшине». Музыка была такой быстрой, такой бесшабашной, что сливалась в единый вихрь, и этот вихрь подхватил Джуд, втянул внутрь, окутал со всех сторон.

Это был не тихий, темный паб, каким она его запомнила. Этот был забит битком. Люди сидели за низкими столами, теснились у барной стойки, сновали туда сюда с пустыми и полными стаканами и кружками.

Музыканты — как всего три человека смогли устроить такой оглушительный шум! — в рабочей одежде и сапогах и наяривали на своих инструментах как бешеные. Помещение пропахло табачным дымом, пивом и душистым мылом.

Джуд даже подумала, не ошиблась ли дверью, но заметила облако роскошных смоляных волос, стянутых ярко-красной лентой. Дарси! Девушка легко несла поднос, нагруженный пустыми стаканами, бутылками, переполненными пепельницами, и на ходу флиртовала с юношей, чье лицо от смущения было таким же красным, как ее лента, а глаза горели беспредельным восхищением.

Перехватив взгляд Джуд, Дарси подмигнула ей, похлопала обалдевшего юношу по щеке и протиснулась сквозь толпу.

— В пабе сегодня оживленно. Эйдан предупредил, что вы придете, и велел смотреть в оба.

— О… как любезно с его стороны… и с вашей. Я не ожидала, что здесь так много народа.

— Музыкантов у нас любят и приходят посмотреть и послушать.

— Они чудесные.

— Да, играют неплохо. — Дарси больше заинтересовали серьги Джуд, она тут же спросила, сколько Джуд за них заплатила. — А теперь не отставайте, и я доведу вас до бара в целости и сохранности.

Лавируя между столиками и посетителями, локтями, смехом и шутками пробивая себе дорогу, обращаясь к некоторым посетителям по имени, Дарси пробралась к дальнему концу стойки и поставила поднос.

— Добрый вечер, мистер Райли, — приветствовала она древнего старика, оккупировавшего самый крайний табурет.

— И тебе доброго вечера, юная Дарси, — пронзительным тонким голоском отозвался старик и улыбнулся Дарси одними глазами, явно подслеповатыми. — Дорогая, если ты выйдешь за меня замуж, я сделаю тебя королевой. — Он отхлебнул густой темный «Гиннес».

— Тогда поженимся в следующую субботу, ибо я достойна стать королевой. — Дарси чмокнула старика в пергаментную щеку. — Уилл Райли, освободи-ка янки место рядом с твоим дедушкой.