Влюбленные соседи | страница 46
— Ты одеваешься таким образом для работы? — переспросил он.
— А ты что, возражаешь? Не будь таким шовинистом!
Он усмехнулся, и се раздражение сразу исчезло.
— Я думаю, — тихим голосом произнес Финн, — что здесь лучше подошло бы слово «собственником», а не «шовинистом».
Ее раздражение исчезло окончательно и, вскинув удивленно брови, Люси спросила:
— Собственником? Но мы ведь только недавно познакомились и так мало знаем друг друга.
— Как раз это я и стараюсь исправить, Люси.
В этот момент дверь квартиры Финна распахнулась, и Димплс Холлироу, одетая в ярко-красное платье, вышла на площадку.
— Финн, дорогой, я уже давно оделась. Можешь приходить домой!
— Финн, дорогой? — шепотом спросила Люси.
— Я пришел домой и обнаружил ее у себя в квартире, — также шепотом ответил ей Финн. — Она говорит, что живет здесь, да еще таким тоном, как будто бы это, действительно, правда. Я обнаружил ее у себя дома всего за минуту до твоего прихода. — И, повернувшись к блондинке, сказал:
— Димплс, познакомься, это Люси Риадон. Люси, а это — Димплс… Извините.
— Холлироу, — подсказала Димплс.
— Очень приятно познакомиться.
— Ты знакома с моими братьями? — спросил Финн.
— У тебя такие замечательные братья!
— Почему-то мне они такими не кажутся, — пробормотал Финн.
Люси взглянула на часы.
— Я должна возвращаться на работу.
— Я вернусь через минуту, мисс Холлироу.
Незнакомка хихикнула.
— «Мисс Холлироу!» Просто Димплс, дорогой! Называй меня просто Димплс. И мы станем с тобой самыми лучшими друзьями.
Димплс ушла. После того, как дверь за ней закрылась, Люси, в замешательстве облизав губы, взглянула на Финна. Он, тоже несколько ошеломленный, слабо улыбнулся и пожав плечами, сказал:
— Я избавлюсь от нее.
— Судя по ее поведению, непохоже, чтобы она планировала быстро покинуть вас.
Финн поджал губы и провел пальцами по воротничку ее тенниски.
— Давай лучше вернемся к нашему разговору. Не могла бы ты продавать свои орешки в чем-либо более… более подходящем?
Люси засмеялась.
— Я и так достаточно прилично одета. Обычно поверх этого наряда я надеваю юбку, когда ухожу из магазина, но сегодня такой жаркий день. Да, кстати, когда я работаю — продаю орешки проезжающим на улице, — я надеваю еще картонный наряд, имитирующий большую скорлупу ореха с нарисованным улыбающимся лицом. Под ним я вся скрыта примерно с головы и вот до сих пор. — Она дотронулась до бедер, чтобы показать, до какой степени закрывает ее этот костюм.
— А твои ноги так и остаются открытыми?