Судьба-гадалка | страница 8
Оливия тяжело вздохнула и спросила:
— Куда мы едем?
— Туда, где сможем поговорить. У Марты в это время уже открыто?
Оливия утвердительно кивнула. Марта Кэссиди держала небольшой ресторанчик, расположенный на живописной окраине Черч-Уэстри. Кормила она вкусно, разнообразно и недорого, поэтому заведение процветало. Время ланча уже прошло, а обеденное еще не наступило, и Оливия обрадовалась, не заметив на стоянке перед ресторанчиком ни машин, ни велосипедов.
Прежде чем покинуть машину, она, глядя в зеркало заднего вида, попыталась, насколько это было возможно, привести в порядок волосы и макияж. Кларк, обойдя капот, открыл дверцу и терпеливо ждал, чтобы помочь Оливии выйти, когда она закончит.
Едва его рука коснулась ее талии, непроизвольно возникшая волна желания захлестнула Оливию, напомнив о тех временах, когда она так любила эти прикосновения. Но теперь старые чувства не важны. Кларк не произнес ни слова, но по непроницаемому выражению его лица она поняла, что прикосновение это отнюдь не тронуло его. И это было нормально. Ей только не хватало, чтобы Кларк хотел ее!
Марта Кэссиди стояла за стойкой, и Оливия кивком головы поприветствовала ее с таким видом, будто ничего необычного не происходит и на ней не подвенечное платье. Не сомневаясь, что Кларк следует за ней, Оливия направилась в боковой зал и села за столик в углу — так она надеялась уберечься от любопытных взглядов случайных посетителей. Кларк сел рядом, их плечи почти соприкасались. Оливия скорчила гримаску, давая Кларку понять, что такое соседство ей неприятно, и вопросительно посмотрела на него.
— Если я сяду с другой стороны стола, мне придется говорить громко, — объяснил он.
Оливия поняла, что он прав, и позволила Кларку остаться там, куда он сел, сожалея при этом, что ее бьет дрожь от его близости.
К столику подошла Марта, чтобы принять у них заказ. На ее добродушном лице сияла улыбка.
— Кларк! Добро пожаловать домой! Добро пожаловать, Оливия, а не слишком ли ты шикарно одета для моего заведения?
— К вам положено приходить в каком-то определенном наряде? — Оливия вскинула руки, умоляя его оставить ее в покое.
— Тут я виноват, — откинувшись на спинку стула, заявил Кларк, многозначительно глядя на Марту. — Я похитил Оливию с ее свадьбы.
— Да ну! — Марта уставилась на Оливию, явно жалея ее.
— Взвалил ее на плечо и унес, — продолжал живописать свои подвиги Кларк, — хотя она орала и брыкалась изо всех сил. Хотел сыграть шутку с моим братцем.