Все дело в любви | страница 37



— Думаю, будет лучше, если встретимся в следующий раз. — То есть никогда.

Бойд моргнул, медленно, как сова.

— Потому что у тебя болит голова? Если что, у меня в машине есть болеутоляющее, на случай если на свидании вдруг заболит голова.

— Да, именно потому, что у меня заболела голова, — ответила Тара, стараясь не смотреть на Форда. — Очень сильная головная боль. Прости, Бойд.

Он вздохнул.

— Все в порядке. С тобой я зашел дальше, чем с кем‑либо другим. В общем, это уже прогресс, правда?

Форд повел бровью. Она сердито посмотрела на него и выпроводила Бойда, а когда вернулась на кухню, Форд, явно забавляясь происходящим, ждал ее.

— Ты воспользовалась мной, чтобы избавиться от своего ухажера, — сказал он.

— Избавиться… фу как грубо…

— Зато точно.

— И точно, — согласилась она и вздохнула. — У него дурно пахло изо рта.

— Тогда все к лучшему.

Он смеялся над ней, подлец.

— Это не смешно, Форд. Мне необходимо с кем‑то встречаться.

— Я могу помочь.

— И что бы это значило?

— Все просто, — сказал он, доставая сковородку и немного масла из ее шкафа, как будто был у себя дома. — Я помню, как ты выглядишь, когда встревожена и взволнована. И еще я помню, что тебя может расслабить лишь одна вещь.

Тара вдруг вспомнила одну давнюю ночь на доке, когда после ссоры с матерью ее трясло и она была ужасно одинокой. Форд нашел ее и в удивительно короткое время заставил забыть обо всех проблемах.

Терапия обнажением. В стиле Форда.

Тогда это сработало. Тара почувствовала, как к лицу приливает краска.

— Только не секс на столе.

Он показал на сковородку.

— Вообще‑то я имел в виду жареного цыпленка, но твоя идея тоже достойна рассмотрения. Иди сюда, Тара.

Сказал паук мухе.

— Я так не думаю.

Форд улыбнулся и достал упаковку с цыпленком из холодильника. Отыскав приправы и панировку, разогрел сковородку и наполнил вином бокал.

Тара оглянулась в поисках ответа на вопрос, как это проклятие могло так нагло посягнуть на ее территорию.

— Я до сих пор не могу понять, что ты тут делаешь.

— Делаю тебе сюрприз. — Форд наполнил еще один бокал, чувствуя себя как рыба в воде. Он мастерски жарил цыпленка, то и дело бросая на нее взгляды, от которых пульсировало в животе.

И где‑то пониже живота.

Она пыталась не обращать внимания на влечение, которое чувствовала, но у ее гормонов были тайные планы. Тара изо всех сил старалась не смотреть на него, как вдруг почувствовала, что ей хорошо. Действительно хорошо. Тут было что‑то еще. От его присутствия в комнате становилось уютно.