Все дело в любви | страница 130



Форд молча смотрел на нее, затем проговорил:

— Я хочу попросить тебя об одном одолжении.

Она покачала головой:

— Э нет, без дураков.

Она ожидала, что он улыбнется. Но выражение его глаз было ей незнакомым.

— Не греби всех мужиков под одну гребенку. Это я намекаю на твоего бывшего и твоего отца.

— Они оба хорошие люди.

— Да, но по природе эгоистичны и замкнуты.

— Такая уж у них работа. Они по службе все время в разъездах.

— Это вопрос выбора, Тара. Я не такой, и важно, чтобы ты помнила это. А еще лучше дай нам шанс.

Сердце ее ушло в пятки.

— Мы уже пробовали.

— Давай попробуем снова.

Бог свидетель, как сильно она этого хотела.

— Пора возвращаться.

— Но ведь прошло всего пятнадцать минут. С тебя еще сорок пять. Я думаю, что после тяжелой работы тебе понравится отдых.

— Я привыкла к тяжелому труду.

— Зато не привыкла веселиться и отдыхать.

— Нет. — Тара посмотрела на горизонт, чистый и спокойный. — Но ты прав, мне действительно нравится. Будем считать, что я отдохну и развлекусь на неделю вперед.

Форд поцеловал ее в висок.

— Думаю, мы можем придумать кое‑что поинтересней.

— Как в старые добрые времена?

— Если хочешь.

Она посмотрела ему в глаза и поняла, что он хочет ее подразнить.

— Я уже не та девочка, — предупредила она. — Это раньше я могла проводить с тобой дни и ночи напролет и веселиться по полной.

— Я знаю, ты выросла, стала умной восхитительной женщиной, но нельзя забывать об отдыхе.

Он поцеловал ее в уголок губ.

— Без дураков, — напомнила она, но голос ее дрожал, и вышло неубедительно.

Форд только улыбнулся.

— А если ты сама начнешь?

— Не начну, — возразила она с большей уверенностью, чем чувствовала на самом деле.

В своей слабости она была беспомощна перед ним.

Форд вернулся к управлению лодкой. Она смотрела на него со стороны. Он выглядел потрясающе в своей обтягивающей футболке и зауженных шортах чуть ниже колена.

— Ставь парус.

Она с гордостью крутила лебедку, когда на нее обрушился шквал воды. Тара в мгновение ока промокла до нитки.

Форд усмехнулся.

— Ты ж должна была наклониться.

Тара, прищурившись, посмотрела на него.

— Ты хоть представляешь, сколько времени у меня ушло утром, чтобы уложить волосы? Это тебе хорошо: помылся, побрился и пошел, — но ты только посмотри на меня. Что мне теперь делать?

Блузка ее промокла и прилипла к телу. Форд улыбался, глядя на нее. Но улыбка быстро сошла с его лица, а в глазах появился взгляд голодного хищника. Он медленно подошел к ней.

— Э нет. — Она отступила на шаг и подняла руку. — Стой где стоишь, или…