Неизбежный поцелуй | страница 24
— Мой бизнес — моя постоянная головная боль, вот что это такое, — отвечал Фарли. — Покупатели всегда ищут какой-то продукт с необычным ароматом или спрашивают, не являются ли мои бобы контрабандным товаром. Ведь на ценнике все написано! Читать, что ли, они не умеют?
Келси улыбнулась поверх края чашки:
— Наверное, не умеют.
Пожилой мужчина был готов еще что-то сказать, но зазвенел колокольчик над дверью. Появилась группа из двух мужчин и трех женщин — явно туристы. На мужчинах были рубашки пастельных тонов и шорты цвета хаки. Женщины были одеты в льняные платья. У всех на голове красовались либо соломенные шляпы, либо бейсболки.
— У вас есть капучино? — спросила одна из женщин, когда они приблизились к прилавку.
— Все, что у нас есть, выставлено на прилавке, — ответил Фарли, бросая на Келси многозначительный взгляд: мол, что я вам говорил?
— Мне нужен кофе, и поскорее! — требовательно сказал один из мужчин. Он был высоким и атлетически сложенным, со светло-каштановыми волосами. Улыбаясь Келси, он прибавил: — Жаль, что нельзя поставить мне капельницу, по которой кофе будет впрыскиваться в кровь.
— Тогда вам не удастся добавить сахар, — улыбнулась Келси.
— Ерунда! Главное, чтобы кофе струился по моим жилам. — Незнакомец усмехнулся, затем, помолчав, указал на нее пальцем: — Выставка в галерее Нельс Бердгартен, верно? Я пытался вспомнить, где мы встречались. Ваше лицо мне знакомо.
Если бы Келси брала монетку в пять центов с каждого незнакомца, который заявлял ей, что они где-то встречались, ей не пришлось бы сейчас беспокоиться о погашении задолженности.
— Может быть, наши пути пересеклись где-то в городе? — предположила она.
— Может быть. Или считайте, что я нашел глупый повод с вами познакомиться. Меня зовут Том Форбс.
По крайней мере, он признался, что его уловка была глупой. Келси пожала его руку и представилась.
— Значит, вы из Нью-Йорка, — продолжал он. — Часто приезжаете в Беркшир?
— Я здесь впервые. У меня работа на все лето. А вы?
— Приезжаю сюда каждое лето с тех пор, как мне исполнилось восемь лет. Мои родители живут на берегу озера. Неплохое местечко для любителей тишины.
«Что такое оглушающая тишина, вы явно не знаете», — подумала Келси.
Стоящий за кассой Фарли закашлялся. Не обращая на него внимания, Том поднес чашку к губам.
— Том! — послышался женский голос. — Мы идем в магазин декоративно-прикладного искусства.
— Ты иди, Мойра. Я собираюсь допить свой кофе. Может быть… — он лучезарно улыбнулся Келси, — мне удастся уговорить вас позавтракать со мной в гостинице?