Ринальдо Ринальдини, атаман разбойников | страница 30
Они двинулись к тому месту, где Матео и его товарищи разбили лагерь. Ринальдо был встречен ликующими криками. А позже он рассказал им, как бился с Батистелло.
— Ты поступил как должно, атаман, — сказал Матео, — пристрелив этого подонка.
Ринальдо описал Матео и его товарищам руины замка, и они тотчас отправились в путь, чтобы завладеть ими.
Обосновавшись в развалинах, они решили подкрепиться и принялись варить и жарить.
Вечером часовые внезапно подали сигналы. Все взялись за оружие. К руинам подошли десять человек из шайки Батистелло. Завязался рукопашный бой. Шестеро из той шайки были убиты. Оставшиеся четверо покорились, присягнули Ринальдо в верности. По этому случаю устроили пир, который длился до глубокой ночи…
— Нам очень важно знать, — сказал Ринальдо, когда они, довольные, радостные, уже прожили несколько дней в развалинах замка, — как обстоят дела во Флоренции. Надобно также выяснить судьбу наших товарищей. Я решил сам навести справки и поэтому завтра на короткое время покину вас, надеюсь, ненадолго. Вместо меня командовать здесь будет Альтаверде, а в помощники ему назначаю Матео и Чинтио.
Товарищи его запротестовали, ведь Ринальдо подвергается опасности, однако он от своего намерения не отступился. На следующее утро атаман оседлал прекрасного коня, Роза, в облачении оруженосца, сопровождала его на муле.
Они отправились в Ориоло, чтобы для начала навестить отшельника Донато.
Солдаты уже давно ушли на свои квартиры, считая, что подчистую разгромили шайку Ринальдини. Поэтому границы были свободны.
Утро выдалось душным. Когда они подъехали к скиту Донато, старец сидел у двери своей уединенной хижины. Заслышав стук копыт, он поднялся — пойти взглянуть, что там, но Ринальдо уже стоял перед ним. Донато не сразу его признал, Ринальдо изменил до неузнаваемости свое лицо.
— Мир тебе! — сказал Ринальдо.
— И тебе тоже! — ответил Донато.
— Я очень рад, уважаемый друг, что вижу тебя в добром здравии.
— Ты меня знаешь?
— Мы знаем друг друга. Неужели ты не угадал, кто я?
— Я предполагаю. Так ты еще жив, Ринальдини?
— Как видишь.
— А зачем ты здесь?
— Тебя хотел навестить, прежде чем покину Италию.
— А в других странах — что? — осведомился Донато.
— Хочу жить покойной жизнью, творить добро и не предводительствовать более разбойниками.
— Да благословят Небеса замысленное тобой!
— А теперь мы останемся на ночлег у тебя, будем есть, пить и покинем тебя не ранее утра.
Гости расседлали коня и мула, поклажу внесли в горницу Донато и удобно расположились. Все, что было у них с собой, они выставили на стол, и Роза, в новом одеянии звавшаяся Розетто, занялась стряпней.