Мастер карнавала | страница 67
В это мгновение на краю рва над ними появилась оскаленная морда добермана. Оливер не отреагировал на этот выпад — слишком был потрясен демаршем Сильвии, а напряжение в паху от ее прикосновения достигло апогея. Она же вскочила и с визгом бросилась бежать. Спасавшаяся бегством фигура разбудила в добермане древний инстинкт преследования жертвы, и он, перемахнув через ров, устремился за ней. Через пару прыжков он догнал ее и вцепился в ягодицу. Оливер видел, как собачьи клыки впились в упругую плоть и мокрые после купания шорты окрасились пятнами крови. В этот же миг Оливер испытал сильнейший оргазм, буквально сотрясший все тело.
Прибежал «старый нацист» и отозвал добермана. Рана, полученная Сильвией, оказалась не такой страшной, как сначала всем показалось, хотя шрам все-таки остался. Однако для Оливера последствия этого события были куда более значительными.
Оливер снова увидел Сильвию только два месяца назад, когда все родственники собрались на свадьбе. Для него эта встреча обернулась самым серьезным разочарованием в жизни. И дело не только в том, что его Венера Северного моря вдруг оказалась свергнутой со своего пьедестала, и не в том, что за прошедшие годы ее тело расплылось. Крепкая упругая плоть обмякла, твердые круглые груди за двадцать лет обвисли, а золотистая от загара кожа потускнела и стала нездоровой и пятнисто-бледной, как у ее матери. Но самое главное — ее потрясающие, чувственные и идеальные по форме ягодицы превратились в какую-то бесформенную и лишенную симметрии массу. Пока они болтали о разной чепухе, Оливеру ужасно хотелось спросить, остался ли у нее до сих пор шрам, но при мысли о том, сколь уродливо он может выглядеть среди бесформенных мягких складок, он ощутил тошноту. Однако эта встреча не излечила его от возникшего когда-то необычного пристрастия.
Оливер потягивал баснословно дорогой коктейль и размышлял о своем поверженном идоле, когда почувствовал рядом чье-то присутствие.
— Это вы герр Мейерхофф? — спросили его с акцентом, показавшимся Оливеру русским или польским. Он улыбнулся и кивнул, чувствуя, как учащенно у него забилось сердце. Если бы не акцент и не отсутствие летнего загара, девушка ничем не отличалась бы от Сильвии в юности. Более того, она была даже красивее ее. Но для Оливера главный критерий заключался не в красоте лица — он мог позволить себе любых красоток. На вид нарисовавшейся девице было лет двадцать с хвостиком. Светло-русые волосы, ясные голубые глаза и кожа, покрытая веснушками. Оливер машинально оглядел ее с ног до головы. Блузка свободного покроя подчеркивала тонкую талию, миниатюрность которой смотрелась особенно эффектно на фоне округлых плеч и весьма представительной груди. Она чуть повернулась, смущенно улыбаясь и понимая, что он хочет увидеть. Прямая юбка сужалась к коленям, плотно облегая крутые бедра и массивные упругие ягодицы.