Пятая пробирка | страница 59



—     Мистер Гейнс, я очень благодарен вам за помощь, — сказал Бен. — Больше вы ничего не можете вспомнить про этот фургон? Хоть какую-нибудь мелочь?

—     Нет. Разве что...

-Что?

—     Может, вам пригодится его номер?

—     Что?!

—     Они расплатились за горючку и еду кредитной кар­точкой, по-моему, «Виза». Я однажды здорово прогорел, когда шофер подсунул мне ворованную карточку, ну и с тех пор записываю номера машин на копии слипа[19].

—И вы сохранили запись?

—Конечно, — сказал Гейнс. — Иначе я бы считался пло­хим бизнесменом.


ГЛАВА 7

Наиболее мужественную и разумную душу меньше всего расстроит и изменит какое-ли­бо внешнее воздействие.

Платон, «Государство», кн. II


Время в Рио — понятие растяжимое. Если только речь не идет о деловых встречах, серьезных деловых встречах, то опоздать на полчаса означает быть вовремя.

—Мне это нравится, — прошептала Натали, читая жур­нал Varig[20].

Если где-нибудь существовал город, где «на полчаса позже» значит «вовремя», то определенно это было ее ме­сто. Картины танцев с таинственным незнакомцем в ноч­ном клубе и пробежек по черно-белой мозаике набереж­ной Копакабаны занимали ее воображение с того дня, как Дуг Беренджер предложил ей съездить с докладом на меж­дународную конференцию по трансплантологии. Скоро все это должно было стать явью.

За эти дни она успела пролистать не один реклам­ный журнал и мысленно составить список того, что надо будет купить матери, племяннице, друзьям и подругам. Для подруг и Эрмины это украшения с камнями, для Дженни и Терри — подставки для книг из полированно­го агата, а для Дуга, скорее всего, копия статуи Христа Спасителя.

Она отложила путеводитель и взглянула в иллюмина­тор Боинга-747, пытаясь разглядеть город сквозь редкие облака. Было уже далеко за полночь, но даже за пятнадцать часов полета Натали почти не устала. Учитывая «зимнее» время, в Рио было всего на два часа раньше, чем в Бостоне, и благодаря комфорту бизнес-класса ей удалось хорошо выспаться. Женатый торговец каким-то промышленным оборудованием, бывалый воздушный путешественник, сидевший в соседнем кресле, предпринял несколько слабо замаскированных попыток завязать знакомство, получил адекватное количество вежливых отказов и отступил, ут­кнувшись в книгу, которую, похоже, твердо решил дочи­тать до посадки.

Из-за слишком напряженного воздушного движения, как им объяснила стюардесса, самолет почти час кружил над аэропортом Антониу Карлуш Жобим. Натали реши­ла, что из всех пассажиров ее меньше всего волновала эта неожиданная задержка, а пара стаканчиков мерло сдела­ла ожидание даже приятным. Антониу Карлуш Жобим... Какой другой город в мире имел аэропорт, названный именем композитора — джазового композитора, между прочим?