Трое из Блумсбери, не считая кота и кренделя | страница 3
— Ну вот, совсем другое дело! — воскликнул сэр Роберт, внимательно рассматривая в монокль сэра Эндрю. — Теперь я совершенно уверен, что это действительно наш закадычный друг сэр Эндрю!
— Разрази меня гром, дружище, да это и вправду вы! — воскликнул сэр Гарри, отнимая газету у Кренделя, и в этот момент за окном разразился гром.
— Где это вы так вывозились, сэр Эндрю? И с какой стати опоздали на целых полчаса? — спросил Кот Томас, поглаживая обиженного сэром Гарри Кренделя.
Узнанный сэр Эндрю вздохнул с облегчением, сложил зонт, и закадычные друзья принялись приятно коротать вечер.
О том, как сэр Эндрю, сэр Роберт и сэр Гарри блюли традиции и за это поплатились
Однажды прекрасным дождливым вечером закадычные друзья сэр Эндрю, сэр Роберт, сэр Гарри и Кот Томас с Кренделем встретились у входа в кафе «Рога и бубенцы», но внутрь войти не смогли — на двери заведения висела, глумливо ухмыляясь, табличка с надписью «Сандень».
— Какая неприятность, — сказал сэр Роберт, побуквенно изучив надпись через монокль.
— Не то слово, дружище, — сказал сэр Эндрю, гневно встряхнув зонт и налив полпинты воды за шиворот сэру Роберту.
— Куда же нам податься в такой чудесный вечер? — спросил сэр Гарри и в расстроенных чувствах отщипнул клочок от своей любимой газеты.
— Мы с Кренделем предлагаем всем как можно скорее податься в кафе «Бубенцы и рога», что на противоположной стороне улицы, — сказал Кот Томас, а Крендель громко высморкался в знак согласия.
— В «Бубенцы и рога»?! — воскликнул сэр Роберт. — Да ни за что на свете! Пусть даже сама Королева скажет мне: «Сэр Роберт, ради меня и моих малюток — пойдите в «Бубенцы и рога»», я буду тверд!
— Право же, милейший Томас, — подхватил сэр Гарри, — истинный джентльмен никогда не переступит порог конкурирующего заведения, даже если это будет единственное открытое заведение во всем королевстве!
— Истинный джентльмен никогда не нарушает традиции — такова традиция! — дополнил сэр Эндрю, который всегда был чрезвычайно щепетилен в вопросах традиции (вспомним случай с маской и прыжком через лужу).
— Традиция нашей компании — каждый вечер собираться в «Рогах и бубенцах», и мы не отступимся от нее ни при каких обстоятельствах! — торжественно возвестил сэр Роберт и тут же сделался вылитым адмиралом Нельсоном.
— Не отступимся! — хором воскликнули сэр Гарри и сэр Эндрю.
— Ну что ж, господа, — сказал Кот Томас, посовещавшись с Кренделем, — мы с моим здравомыслящим другом оставляем вас блюсти традиции в компании этой очаровательной таблички, а сами отправляемся пить конкурирующий чай с конкурирующими сливками!