Продавец проклятых книг | страница 21
Монах, возможно, уже жалел, что сказал слишком много, он опустил глаза и сказал так, словно приглашал гостя в свой дом:
— А теперь пойдемте в библиотеку. Позвольте мне показать ее вам.
Библиотека «крепости аббата» была в неопрятном состоянии. Всюду сырость, несмотря на открытые окна. Книги, потрепанные временем и руками читателей, так пахли плесенью, что в комнате было невозможно дышать.
Заглядывая в книжные шкафы, Игнасио заметил сочинения Августина, Исидора из Севильи, Григория Великого и Амвросия. В основном труды о Священном Писании, но были и писатели-язычники, например Аристотель и Сенека.
Продавец перелистывал страницы, иногда быстро прочитывал фразу, потом цитировал тексты, которых здесь не было, — редкие, странного содержания книги, неизвестные Гвалимберто.
Библиотекарь внимательно слушал его и задавался вопросом: кто этот человек? Игнасио говорил с акцентом, но с каким, нельзя было определить — в основном кастильский, однако с легким мавританским оттенком.
— Вы хорошо подготовлены, — сказал он торговцу в какой-то момент. — Где вы учились?
— В Толедской школе, — ответил Игнасио, сдувая пыль с пальцев. — Я обучался у Герардо из Кремоны.
— У знаменитого Герардо, который в Испании изучал оккультные сочинения мавров! Он великий наставник! — с почти восторженной радостью воскликнул монах. — Значит, вы, несомненно, посвящены в тайны алхимии и герметических наук.
На губах Игнасио мелькнула мрачная усмешка.
— Прошу вас, отец, поговорим о чем-нибудь другом. Некоторых тем в беседе лучше избегать.
Гвалимберто, похоже, был разочарован этим ответом.
— Вы правы. Но все же я хотел бы вас предупредить. Люди вашего ума часто бывают неверно поняты в таких местах, как это, и становятся жертвами. Не доверяйте в этом монастыре никому, особенно Райнерио из Фиденцы.
— Вы уже второй раз называете его имя, — сказал Игнасио, повернулся к собеседнику и вонзил в него проницательный взгляд. — У вас есть доказательства его нечестности или только подозрения? Говорите без страха.
— Подозрения? Впрочем, как я полагаю, и у вас. — Сочные губы Гвалимберто сложились в лукавую улыбку. — Бьюсь об заклад, вы не поверили тому, что он рассказал о кончине Майнульфо из Сильвакандиды.
— Что вы хотите сказать?
— Что его рассказ — ложь. Майнульфо умер не от зимнего холода. Райнерио солгал вам и всем.
— Это тяжелое обвинение. Скажите мне, что же, по-вашему, случилось со стариком?
— Его труп не видел никто, кроме Райнерио. — Глаза монаха вдруг широко раскрылись и лихорадочно заблестели. — Ходят разговоры, что Майнульфо был убит, когда молился в своем скиту… и тело скрыли от глаз братии потому, что на нем были резаные раны.