За гранью | страница 53
Энни кивнула.
— Докладывать будете непосредственно мне, — продолжал Чамберс. — Я желаю получать ежедневные отчеты, а об особо важных находках вы должны будете информировать меня незамедлительно. Понятно?
— Да мне бы ничего другого и в голову не пришло!
Чамберс посмотрел на нее прищурившись:
— Когда-нибудь, милая моя, ваш язык заведет вас в серьезные неприятности.
— Это я часто слышала от отца.
Чамберс довольно хрюкнул и заерзал на стуле:
— Да, еще одно.
— Слушаю вас.
— Мне не нравится, как это задание было мне передано. Что-то здесь нечисто.
— Что вы имеете в виду, сэр?
— Не могу сформулировать. — Чамберс нахмурился. — Исполняющий обязанности старшего инспектора Бэнкс из уголовной полиции возглавляет одну часть расследования дела Хамелеона, верно?
Энни кивнула.
— И если мне не изменяет память, вам, до перехода сюда, доводилось с ним работать, верно?
Энни снова кивнула.
— Понимаете, это может ничего не значить, — произнес Чамберс, глядя не на нее, а в сторону, в какую-то темную точку на стене. — Ну а с другой стороны…
— Сэр?
— Не спускайте с него глаз. И держите язык за зубами.
Тут Чамберс в упор уставился на Энни, и та невольно пожала плечами. Потом встала и молча направилась к двери.
— И последнее, инспектор Кэббот.
— Да, сэр? — повернулась Энни.
Лицо Чамберса расплылось в самодовольной улыбке.
— Этот Бэнкс… Будьте с ним осторожны. У него репутация волокиты, иными словами, бабника, если, конечно, для вас это еще новость.
Выходя из кабинета, Энни чувствовала, как полыхают ее щеки.
Бэнкс проследовал за Мэгги Форрест в гостиную, отделанную темными деревянными панелями, на которых были развешаны задумчивые пейзажи в тяжелых золоченых рамах. Окна гостиной выходили на запад, и послеполуденные солнечные лучи отбрасывали на стены танцующие тени колыхавшейся под ветром листвы. Это была какая-то не женская комната — в костюмированных драмах Би-би-си в такие комнаты стремительно врываются увешанные оружием мужчины с сигарами, — и Бэнксу показалось, что это стесняет Мэгги. В воздухе висел запах табачного дыма, а в пепельнице красовались два потушенных окурка. Со вздохом облегчения Бэнкс закурил и протянул Мэгги пачку «Силк кат». Она взяла сигарету. Он посмотрел на девушку, сидевшую на диване: голова опущена, голые коленки плотно сдвинуты, на одной виднеется шрам — видимо, недавно упала; большой палец она держала во рту.
— Вы не собираетесь нас представить друг другу? — обратился к Мэгги Бэнкс.