Соломенная шляпка и другие водевили | страница 102
Звонят у входной двери.
Звонят! Это мсье: узнаю его руку!..
Жан, Перришон, мадам Перришон, Анриетта. Все трое входят с саквояжами и картонками.
Перришон. Жан!.. Это мы!
Жан. Ах, мсье! Мадам! Мадемуазель!.. (берету них вещи.) Перришон. До чего же приятно вернуться домой, видеть свою мебель, посидеть на ней! (садится на кушетку.)
Мадам Перришон (садится в кресло слева). Мы еще неделю тому назад могли бы вернуться…
Перришон. Но быть в Гренобле и не повидать дарителей! Если б не они, мы, конечно, приехали бы раньше… (Жану.) Была какая-нибудь почта для меня?
Жан. Да, мсье… Все тут на столе.
Перришон (берет визитные карточки). Сколько народу к нам приходило! (читает.) «Арман Дерош»…
Анриетта (радостно). Ах!..
Перришон. «Даниэль Савари» — храбрый молодой человек! «Арман Дерош»… «Даниэль Савари» — приятный молодой человек! «Арман Дерош»…
Жан. Эти два господина каждый день справлялись, когда вы вернетесь.
Мадам Перришон. Тебе придется отдать им визит.
Перришон. Ну конечно, я схожу… К этому храброму Даниэлю!
Анриетта. А к господину Арману?
Перришон. К нему я тоже схожу… Потом. (встает.)
Анриетта (Жану). Помоги мне отнести эти картонки в комнату.
Жан. Слушаю, мадемуазель. (оглядывает Перришона.) По-моему, мсье пополнел. Сразу видно, что путешествие было приятное.
Перришон. Великолепное, мой друг, просто великолепное! Ах да, ты же не знаешь: я спас человека!
Жан (недоверчиво). Вы, мсье? Ну и дела! (выходит вместе с Анриеттой вправо.)
Перришон, мадам Перришон.
Перришон. Что значит — «ну и дела»! Он просто осел, скотина!
Мадам Перришон. Теперь мы вернулись, и я надеюсь, ты, наконец, примешь решение… Нельзя дольше тянуть, надо же что-то сказать этим молодым людям, а то два жениха в одном доме — это, пожалуй, слишком!..
Перришон. Мое мнение не изменилось: мне больше нравится Даниэль!
Мадам Перришон. Но почему?
Перришон. А я и сам не знаю… По-моему, он более… словом, он мне больше по душе, этот молодой человек!
Мадам Перришон. Но его приятель — он же спас тебе жизнь!
Перришон. Ну спас! Заладила одно и то же!
Мадам Перришон. Что ты имеешь против него? Он из почтенной семьи, положение у него отличное…
Перришон. Господи, да ничего я против него не имею… Я нисколько не в претензии на этого мальчика!..
Мадам Перришон. Только этого недоставало!
Перришон. Но уж больно он много воображает!
Мадам Перришон. Он?!
Перришон. Ну конечно… У него и тон какой-то покровительственный… И манеры… Словом, он всем своим видом дает понять, что оказал мне великую услугу.