Ося | страница 4
(Куросава, 3 век до нашей эры)
Хайдака, написанная Осико на мотив японской народной песни
У камина
В маленьком домике Над водопадом
В горах
Думается легко.
Весь мир под ногами,
А ты всего лишь попугай в клетке,
Что висит У камина
В маленьком домике над водопадом
В горах.
У Тохэя было два брата, и когда умер отец, он оставил старшим братьям катану и прибор для каллиграфии, а Тохэю – прекрасную флейту, украшенную перламутровыми цветами, надеясь, что Тохэй будет музыкантом. Но Тохэй продал флейту и купил столик, затем продал столик и купил кимоно, кайдан и сандалии. Так постепенно Тохэй стал великолепным коммерсантом и составил неплохую коллекцию старинных вещей и кайданов. Кто бы мог подумать, что флейта уведет Тохэя совсем в другую сторону. Тохэй прожил до смерти в достатке и покое, часто повторяя про себя: «Никто не может знать истинного предназначения вещей».
У Макамото было два брата, и когда умер отец, он оставил братьям флейту и прибор для каллиграфии, а Макамото – великолепную катану, надеясь, что Макамото будет военноначальником. После похорон отца Макамото напился саке и, выйдя на улицу, стал кричать и размахивать катаной. Случайно он зарубил соседа, который на крик высунулся из окна. Остаток дней Макамото провел в тюрьме на острове Окинава, где обучился игре на флейте и даже написал несколько пьес для флейты, которые до сих пор трогают душу своей свежестью и чистотой.
У Катамаро было два брата и, когда умер отец, он оставил братьям катану и флейту, а ему, Катамаро, великолепный прибор для каллиграфии, надеясь, что, выучившись писать, Катамаро сможет успешно заняться коммерцией. Будучи послушным сыном, Катамаро проводил по 15 часов в день, упражняясь в правописании иероглифов. И только будучи уже глубоким стариком, подслеповатый Катамаро прекратил бесплодные попытки освоить каллиграфию и тогда только понял, что его истинное призвание было совсем в другом: «Не всегда послушание дает плоды», – любил повторять старик Катамаро.
(Книга судеб, 3 в.)
Никогда не напрягай свой мозг, если хочешь произнести что-нибудь умное.
(Советы Тохэя, японского философа и просветителя, 1 в. до н. э.)
Бели твоя шутка не удалась, не старайся сменить тему, а посмейся над собой вместе со всеми, приговаривая: «Да, вот какой я дурачок». Тоща все поймут, что ты не такой уж простак.
(Советы Тохэя, 1 в.)
Когда идешь в гости, завяжи на мизинце левой ноги шелковую ленточку, но когда начнут расспрашивать, отвечай, потупив взор: «Это тайна, я поклялся не разглашать». Тогда ты прослывешь таинственным человеком и будешь пользоваться благосклонностью женщин.