Три слепых мышонка | страница 27
Мистер Паравицини изъяснялся в основном жестами. Его руки оказались куда более выразительны, чем голос, который потонул в раскатах сочного баса миссис Бойл. Время от времени в нестройный хор врывалось короткое лающее стаккато[13] майора Меткалфа, которого интересовали только факты.
Троттер, выждав минуту-другую, простер свою начальственную длань, и — о чудо! — воцарилось молчание.
— Благодарю, — сказал он. — Итак, мистер Дэвис вкратце объяснил вам, почему я оказался здесь. Мне нужно знать только одно, подчеркиваю, только одно и как можно скорее. Кто из вас так или иначе связан с делом на ферме «Лонгридж»?
Ответом ему было молчание. Все четверо смотрели на сержанта Троттера, и лица их были лишены всякого выражения. Волнение, негодование, истерическое возбуждение, тревога, любопытство только что искажали эти лица. Мгновенье, и все исчезло, все чувства с них стерты — так тряпкой стирают мел с грифельной доски.
Сержант Троттер снова заговорил, на этот раз более настойчиво:
— Пожалуйста, поймите меня. У нас есть основания считать, что кто-то из вас подвергается опасности, смертельной опасности. Я должен знать, кто именно!
И снова ни звука, ни движения.
— Хорошо. — В голосе Троттера проскользнули гневные нотки. — Буду опрашивать вас по одному.
Едва заметная улыбка мелькнула на лице мистера Паравицини. Характерным для итальянцев жестом он протестующе воздел руки.
— Я здесь оказался по случаю, инспектор. Не знаю ничего, совсем ничего об этих ваших прошлых делах.
Но Троттер не стал терять времени.
— Миссис Бойл? — коротко бросил он.
— Право, не понимаю, почему.., я хочу сказать.., почему я должна иметь отношение к этому несчастному делу?
— Мистер Рен?
— Я же был ребенком в то время. Я даже слухов об этом не помню.
— Майор Меткалф?
— Читал об этом в газетах. В то время я находился в Эдинбурге.
— Это все, что вы можете сказать? Я обращаюсь к вам ко всем.
Снова молчание. Троттер нетерпеливо вздохнул.
— Если кого-то из вас убьют, — сказал он, — пеняйте на себя.
Он круто повернулся и вышел из комнаты.
— Боже мой, — сказал Кристофер. — Какая напыщенность! Впрочем, он весьма хорош собой, правда? Эти полицейские приводят меня в восторг. Такие суровые и непреклонные. А вообще это просто жуткое дело. «Три слепых мышонка». А как звучит мелодия? Так?
Он принялся тихонько насвистывать.
— Перестаньте! — вырвалось у Молли. Он закружился вокруг нее, засмеялся.
— Голубушка, — сказал он, — эта мелодия — моя визитная карточка. Прежде меня никогда не принимали за убийцу, а теперь я получаю от этого истинное удовольствие!