Фарландер | страница 3
— Я не говорю на вашем языке, — начал он. — Хотите о чем-то спросить — обращайтесь на торге.
— Бхаттат!
Эш склонил голову, но не ответил.
Физиономия вождя сморщилась в недовольной гримасе, мышцы задрожали. Повинуясь отрывисто брошенному приказу, один из стражников, самый рослый, направился к вырубленному во льду возвышению, на котором стоял ящик, незатейливый деревянный короб наподобие тех, в которых купцы привозят специи или чи. Собравшиеся в зале молча наблюдали за ним.
Расстегнув кожаный ремень и откинув крышку, воин наклонился, взял что-то обеими руками и без каких-либо усилий вынул... живой скелет, обтянутый плотью и полуистлевшей одеждой. Отросшие волосы спутались, из-под полуопущенных век, щурясь от света, смотрели покрасневшие глаза.
В животе у Эша заурчало, желчь вскинулась к горлу. Ему и в голову не приходило, что кто-то из участников прошлогодней экспедиции мог остаться в живых.
Он стиснул зубы. «Не раскисай».
Стражник подержал пленника на весу, а когда его сухие и тонкие, как палки, ноги перестали дрожать, опустил на землю. Вместе они медленно приблизились к трону. Пленник определенно был северянином, точнее, судя по тому, что от него осталось, уроженцем пустынной Алхазии.
— Йа грошка бхаттат! Вашеда ти савонья ночи, — распорядился вождь, обратившись к алхазу.
Пленник подслеповато моргнул. Смуглая, как у всех жителей пустыни, кожа пожелтела и напоминала древний пергамент. Стоявший рядом стражник развернул старика так, чтобы взгляд его уперся в стоящего на коленях Эша. В глазах алхаза мелькнула искра жизни.
— Король... — во рту у него что-то сухо щелкнуло, — будет говорить с тобой, темнолицый, — прохрипел он на торге. — Как ты попал сюда?
Не видя пока необходимости во лжи, Эш ответил честно:
— Я приплыл на корабле. Из Сердца Мира. И судно еще ждет меня у берега.
Повернувшись к вождю, алхаз повторил сказанное на туземном языке.
Вождь махнул рукой:
— Тул кувеша. Йа шизн ал кхат?
— Кто помог тебе добраться сюда? — перевел старик.
— Мне никто не помогал. Я одолжил сани и собачью упряжку. Они провалились в расселину, вместе со всеми моими вещами. А потом меня настигла метель.
— Дан чото, паш та йа неплочо дан?
— Тогда скажи, — заговорил переводчик, — что ты возьмешь у меня?
Эш нахмурился:
— Что ты имеешь в виду?
— Паш так дан? Йа тул крашьяви.
— Что я имею в виду? Ты пришел сюда издалека, проделав далекий путь.
— Йа булсвиданья, сач анай намости. Йа вис презнат.
— Ты — северянин, из-за Большого Безмолвия. Ты пришел сюда не просто так.