Терминологический минимум студента-филолога | страница 20
ЭПИЛОГ – заключительная, следующая за развязкой конфликта часть произведения, кратко сообщающая о дальнейшей судьбе героев. Но главное назначение Э. не событийное, а эмоциональное, т. к. он прежде всего вызывает у читателя то или иное чувство по поводу окончательного итога изображенной жизни героев. Напр., Э. в "Дворянском гнезде" И. С. Тургенева рождает в душе читателя грусть и боль по поводу несбывшихся высоких стремлений героев этого романа.
ЭПИТЕТ – художественное определение, подчеркивающее к.-л. важную черту в изображаемом явлении или придающее ему дополнительное, добавочное значение. Э. может представлять собой прямое значение слова ("сентябрь холодный") или переносное ("день потухающий"). Последнее позволяет относить его к тропам. Грамматически Э. может быть выражен различными частями речи:
1. Прилагательным или причастием (см. приведенные примеры).
2. Существительным: "волшебница-зима".
3. Местоименным словом: "Ведь были схватки боевые, да говорят еще какие!" (М. Ю. Лермонтов. "Бородино").
4. Наречием: "Что ты жадно глядишь на дорогу…" (Н. А. Некрасов. "Тройка").
5. Деепричастием: "Синея блещут небеса…" (А. С. Пушкин. "Евгений Онегин").
Существует особая группа Э., представляющих собой постоянное сочетание слов: "синее море", "борзый конь", "добрый молодец" и т. д. Эти эпитеты характерны для народного творчества и носят название постоянных эпитетов.
ЯЗЫК ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ – это язык, которым создаются художественные произведения. Язык – средство общения людей. Язык же художественной литературы, кроме того, язык образный: законы использования и сочетания слов в нем не только логическое, но (и прежде всего) эстетические. Напр., А. С. Пушкин возмущался, когда критик "Евгения Онегина" восставал против таких выражений, как "камин дышит", "неверный лед" и т. п. Эти лаконичные выражения необычайно точны в образном, но не логическом смысле. Однако Я.Х.Л. не противопоставлен общенародному языку. Напротив, он основывается на нем. Самым большим по объему источником Я.Х.Л. является литературный язык (т. е. правильный, нормированный язык). Но понятие "Я.Х.Л." шире понятия "литературный язык". В зависимости от характера создаваемого образа и других идейно-эстетических задач писатель использует и иные слои общенародного языка: архаизмы, просторечия, жаргонизмы и др. Из всего сказанного следует, что литературоведческий анализ Я.Х.Л. преследует иные цели, чем анализ лингвистический. Лингвиста интересуют внутренние законы развития языка, литературоведа – законы создания художественного образа.