Неотразим и порочен | страница 77
— Наконец-то мы дождались вас в Линсли-Клоузе, милорд. Или я должна обращаться к вам «лорд Киллингуорт»?
Интересно, кого она перед собой видит? Худощавого подростка, черты которого стали резче и грубее после долгих лет растрачивания сил и разочарований? Да, конечно, он сильно изменился, и далеко не в лучшую сторону.
В ответ Коннор лишь не слишком приветливо фыркнул.
Вовсе не испуганная его грубостью, домоправительница поставила поднос и плеснула сливок в тарелку с дымящейся кашей.
— Мы подумали, что вам надо подкрепиться.
У Коннора громко заурчало в животе, и он понял, что зверски голоден.
— Спасибо за теплый прием, миссис Коллоуэй. — Он с отвращением посмотрел на кашу. — Но если вы забыли, я не слишком люблю вареный овес, я предпочел бы бифштекс, и побольше.
— Но у нас нет мяса.
— Возможно, вы могли бы… — Граф был вынужден проглотить последние слова вместе с полной ложкой каши. — Извините, но я уже большой мальчик и могу есть сам, — проворчал он, вытаскивая изо рта ложку.
Домоправительница подала ему тарелку, но осталась стоять у кровати. Скрестив руки на груди, она устремила на него взгляд василиска, всем своим видом показывая, что никуда не уйдет, пока он не съест кашу. Вероятно, она опасалась, что Коннор отдаст свою порцию большому рыжему коту, разлегшемуся в изножье кровати.
— Если вы съедите все до капли, ее сиятельство позволит вам съесть на обед немного вареной курятины.
Графу потребовалось время, чтобы переварить услышанное.
— Мне бы хотелось от всей души поздравить вас, милорд. Вам уже давно пора осесть, остепениться. Мы здесь живем уединенно, редко видим людей, но и до нас доходили слухи о ваших скандальных похождениях. — Игнорируя гримасу графа, она налила ему чай. — Ваша супруга очень разумная и умелая молодая женщина.
— Вы быстро измените свое мнение, когда узнаете ее лучше, — пробормотал Коннор, когда к нему вернулся дар речи.
— Что? Что вы сказали? — Она приложила ладонь к уху и подалась вперед. — Боюсь, я слышу уже не так хорошо, как раньше.
— Не важно. — Волкодав почувствовал острую необходимость в напитке крепче, чем чай. Гораздо крепче. — Принесите мне бренди, пожалуйста.
У старушки вытянулось лицо.
— О, не знаю. Я лучше спрошу у леди Киллингуорт.
— По зрелом размышлении я решил, что спрошу ее сам. Пожалуйста, передайте… миледи, что я хочу ее видеть. Немедленно.
— Боюсь, вам придется немного подождать, милорд. Она только что вышла на прогулку.
Значит, дерзкая девчонка думает, что сможет приручить его в Линсли-Клоузе?