Неотразим и порочен | страница 118
Ответ, судя по всему, понравился старой женщине. Она повернулась к графу и потрясла перед его носом крючковатым пальцем.
— Вы были шаловливым негодным мальчишкой, Коннор Линсли. А когда стали взрослым, до нас доходили дикие слухи о ваших похождениях в Лондоне. — Не обращая внимания на осторожное покашливание мужа, она продолжила: — Но вам, по крайней мере, хватило здравого смысла с умом выбрать жену. Бекки Неттерс рассказала жителям деревни, что она навела порядок в доме.
— Салли, — испуганно зашипел ее муж, — не распускай язык. Его сиятельство больше не мальчишка с разбитыми коленками.
— Все в порядке, — вмешалась Алекса, поспешив успокоить старика. — Граф ценит откровенность. Я тоже. — Присмотревшись к толстому теплому шарфу, которым старик укутал горло, она спросила: — А вы, случайно, не мистер Хибберт?
— Да, это я, миледи.
— О, мистер Стеллинг много рассказывал мне о вас и ваших шерстяных изделиях.
Старик явно забеспокоился.
— Понимаете, миледи, старый граф не обращал внимания на коз и не возражал, если мы стригли немного шерсти…
— Уверена, что так оно и было, — сказала Алекса. — Меня интересует другое. Я слышала, что у вас получаются великолепные шерстяные вещи.
— Ну да, миледи, это он умеет, — вмешалась жена. — Покажи ей свой шарф, Бен!
Мужчина был заметно смущен всеобщим вниманием, но стал послушно разматывать шарф.
— Чудесно. — Алекса погладила мягкую шерсть. — Какие нежные цвета! А какой он мягкий!
Неожиданно Коннор почувствовал, как его щеки коснулось что-то удивительно нежное, словно теплый солнечный луч.
— Ты чувствуешь, Киллингуорт? Это же волшебство! Она легкая как перышко!
— Да, волшебство, — послушно согласился Волкодав, словно завороженный следя за плавными движениями ее рук.
Они плели вокруг него некую магическую паутину, окутывали колдовскими чарами.
— Вы позволите, я как-нибудь зайду к вам домой, и вы покажете мне другие образцы своего творчества? — спросила Алекса, возвращая шарф.
— Э… ну… это… — Неожиданная просьба ввела старика в ступор. — Я хотел сказать, что для нас это большая честь, — наконец выговорил он.
— Вам надо только выбрать шерсть, миледи, и вы получите отличную шаль — теплую, тонкую и легкую.
Коннор сделал шаг в сторону, пытаясь отодвинуться от увлеченно обнюхивающего его ноги терьера, но в этот момент собаку отвлек какой-то резкий звук.
— Нам пора идти, Салли, — сказал Бен, явно стараясь удалиться раньше, чем собака нанесет непоправимый вред обуви или панталонам графа.