Неотразим и порочен | страница 110



«Графиня» ожидала чего угодно, но только не этого.

— Но он сделал для меня намного больше. Именно Коннор настоял, чтобы Дрю остановился в моей гостинице.

— Понимаю.

— Он помог не только мне. И его теперешнее затруднительное положение частично связано с тем, что он выделил крупную сумму денег Мэри Макговерн для выкупа таверны на Грейт-Нодерн-роуд.

Подумав о том, как ее недавние действия усложнили финансовые проблемы Волкодава, Алекса почувствовала жгучий стыд.

— Я была ужасно несправедлива в своих предположениях относительно характера Киллингуорта. Не говоря уже о том, что внесла дополнительные сложности в его жизнь. — Она прикусила губу. — Он имеет все основания думать, что без меня ему будет легче.

— Не стоит ценить себя слишком уж дешево, — усмехнулась Сюзи. — Кстати, это не оскорбление. Я говорила не в буквальном смысле слова.

— Я и не обиделась, — вздохнула Алекса.

— Мне кажется, что вы именно тот человек, который может побить Волкодава его же оружием.

— Ха! — Голос Алексы прозвучал глухо. — Боюсь, вы здорово переоцениваете мои возможности. Теперь я окончательно поняла, что не пара Волкодаву.

— Посмотрим. — В глазах Сюзи плясали смешинки. — Время покажет. Только не надо заранее опускать руки. На стороне Коннора Линсли, безусловно, большой опыт, но, бьюсь об заклад, в другой игре — игре сердец вы равны.

— В игре сердец? — переспросила Алекса. — Но Волкодав утверждает, что не имеет такого органа.

— Ну, это они все говорят.



Визит друзей, казалось, оставил после себя тепло, потому что следующие дни выдались теплыми и солнечными. Когда Коннор поднялся по крутой тропинке, бледный перламутровый свет уже рассеял утренний туман. Слабый ветерок шевелил луговую траву, а высоко в небе лениво парил одинокий ястреб, высматривая добычу.

Волкодав любил очарование вересковых пустошей. Он встал очень рано, чтобы…

Очевидно, недостаточно рано.

Коннор несколько минут наблюдал, как Алекса мнет что-то в руках и внимательно это рассматривает. Она так увлеклась изучением неведомого предмета, что заметила графа, только когда он подошел вплотную.

Его тень упала на ее лицо, как грозовая туча — темная, грозная, не предвещающая ничего хорошего.

Ах, если бы он мог привнести в ее жизнь нечто большее, чем угроза ненастья!

Но пока выражение ее лица было восторженным.

— Вы только посмотрите, разве это не прекрасно?

Граф прищурился, не имея ни малейшего понятия, о чем она говорит.

— Это козья шерсть, Киллингуорт! — Алекса взмахнула рукой, и он наконец заметил прядь длинных шелковистых волокон, развернувшуюся на ветру. — А вы ранняя пташка, милорд. Я считала, что в такое время только ветреные женщины вроде меня слоняются по окрестностям, собирая шерсть.