Гоа. Для тех, кто устал... жить по инструкциям | страница 42
Любой индиец думает о себе как о специалисте в различных областях. Если его предки и он сам всегда что-то делали именно этим методом, вы никогда не убедите его, что правильнее, быстрее и надежнее сделать по-другому, как вас научили ваш жизненный опыт, образование и прогресс. Здесь можно найти как отрицательные моменты, так и положительные. И многое из того, что никак не выйдет у нас, у них действительно получается. Индийская смекалка под стать русской. Они могут запчасть от примуса приспособить к мотороллеру, чтобы доехать до сервиса. Но у них не укладывается в голове, как можно сделать себе на принтере «левые» права или разбодяжить бензин. Это не положено делать, противозаконно, а значит, находится за пределами их компетенции.
Такое полное отсутствие инициативы выводит форенера из себя уже на самых первых этапах совместной работы. Случай, произошедший со мной, наглядно иллюстрирует все вышеописанное: мой компаньон, молодой парень, считающийся в деревне серьезным, подающим большие надежды человеком, претендентом на должность управляющего в Панчиате (органе местного само– управления, объединяющем несколько деревень), попросил у меня машину, съездить по своей надобности. Через час от него раздается звонок: «Игорь, мы колесо прокололи, что делать?» Этот вопрос уже меня ввел в ступор, и самое умное, что я нашелся спросить в ответ, было: «А что обычно в Индии делают в таких случаях?» – «Обычно мы ставим запаску и едем в шиномонтаж», – честно и наивно отвечает он. «Попробуй пойти тем же путем», – советую я и чувствую, что начинаю раздражаться, потом спохватываюсь и решаю на подобные вещи реагировать через юмор и стеб. Вы представляете, это с индийцами срабатывает, хотя чувство юмора у них весьма отличается от россиянского. Лишь через пять лет общения окружающие меня местные жители начали отвечать шуткой на шутку.
Я покупаю рыбу исключительно у одного и того же парня на рыбном рынке все эти годы. Недавно, находясь в цейтноте по поводу написания именно этих строк, приезжаю к нему и прошу дать мне не традиционные креветки, с которыми много возни при чистке, а говорю: «Дай мне что-нибудь простое в приготовлении». – «Так, это тебе яйца нужны», – отвечает он. Я не сразу врубаюсь, потому что, не зная точно, как обозвать по-английски эту самую икру, называю ее, чтобы было понятно индийцам, – рыбьи яйца, тем более что этот-то торговец рыбой. «Ты имеешь в виду рыбьи яйца – кавиар? – пытаюсь с устатка сообразить я, вспоминая надпись на банке с черной икрой. – Чего-то денег сегодня мало захватил, на икру недостаточно». А сам в размышлении, что это за рыбьи яйца и как их следует употреблять в пищу по индийским традициям. «Нет, куриные, их проще и быстрее всего готовить, залил водой и на огонь поставил, только это не ко мне, это в магазин надо идти». Вот и не разберусь я пока, то ли действительно есть общность в нашем с индийцами восприятии действительности, то ли это индивидуально получается у меня с ними благодаря многолетнему сосуществованию?