Испытание страстью | страница 83
— У меня есть другие интересы.
— Может быть, ты имел право оставаться холостяком раньше, но больше не можешь.
Майкл не сводил глаз с бокала в руке, наклоняя его туда и сюда, чтобы поймать им свет, падающий из широкого окна слева от него. Из всех обязанностей, налагаемых на него титулом Тарли, необходимость жениться и лечь в постель с подходящей супругой казалась ему самой неприятной и даже мучительной. Если бы он поддался, то на всю оставшуюся жизнь обрек бы себя на ложь и обман. От одной только мысли об этом он чувствовал уныние и изнеможение.
— Присмотрите за леди Регмонт, — напомнил он мрачно. — Дайте ей совет, если это потребуется, или выслушайте с сочувствием, если это будет более уместно. А я, в свою очередь, позволю вам подыскивать мне пару.
Губы Элспет дрогнули в улыбке.
— Идет.
Джессика прохаживалась по палубе под руку с Бет. С океана дул сильный ветер, паруса вздувались, и корабль несло вперед навстречу его судьбе.
— Мне надоел океан и это судно, — ворчала Бет. — А нам еще предстоят недели плавания.
— Ну, это не так уж ужасно, как кажется.
Темноволосая девушка посмотрела на хозяйку с озорной улыбкой:
— Вам доступны прекрасные развлечения, и это делает путешествие не таким долгим и скучным.
Джессика сделала попытку принять невинный вид.
— Но едва ли я согласилась бы продлить это путешествие до бесконечности и едва ли могу согласиться с тобой.
Благодаря своим взаимоотношениям с Алистером она обрела новое понимание всеобъемлющих увлечений юных женщин, когда те еще не стали взрослыми. До сих пор Джессика никогда не испытывала ничего подобного. Она постоянно думала об Алистере, бодрствуя и даже во сне.
— Напомни мне о своем юноше на Ямайке, — попросила Джессика в надежде на то, что получит передышку от своего наваждения.
— Ах… мой Гарри. Славный и разбитной малый. Я бы сказала, что это самое лучшее сочетание.
Джессика рассмеялась:
— Какая ты гадкая!
— Временами, — согласилась Бет, ничуть не смущаясь.
— Славный и разбитной, говоришь? Вот уж не думала, что стоит ценить такие достоинства.
— Должно быть, думали, раз подцепили самого пригожего джентльмена, какого только я видела в жизни, — парировала горничная. — Конечно, чем они смазливее, тем труднее с ними приходится женщине.
— О? Почему это так?
— Потому что с ними обращаются по-иному. От них ожидают одновременно и больше и меньше. Им прощают вещи, которые непростительны для других. Хотя, по правде говоря, я бы многое простила такому, как мистер Колфилд. От него сердце любой женщины уходит в пятки. А это чего-нибудь да стоит.