Уроки влюбленного лорда | страница 11



— Добрый день.

Человек повернулся к ней и коснулся шляпы.

— Добрый день, барышня. Вы не могли бы привести мистера Хьюма Финдли?

— Да. А кто его спрашивает?

— Хорас Хартопп. Управляющий нового лорда Балленкриффа.

Шона чуть‑чуть расслабилась и повернулась, чтобы пойти позвать Хьюма, но тот уже шел встречать гостя.

— Мистер Хартопп! Я пил чай. Вы приехали немного раньше, чем я ожидал, сэр.

Пожилой джентльмен протянул руку.

— Прошу прощения, но у Балленкриффа после обеда дела безотлагательной важности, и он надеется уладить деловые отношения со своими арендаторами как можно быстрее.

— Боюсь, я не смог наскрести сумму, достаточную для уплаты долга. Не сможет ли он продлить мне срок для уплаты?

Пожилой джентльмен махнул рукой.

— Мы уже обсуждали это вчера, мистер Финдли. Вы и без того задолжали уже за восемнадцать месяцев. Я выслал вам предупреждение о сборе денег еще полгода назад. Балленкрифф приехал в имение, чтобы заняться его управлением, и он не позволит своим арендаторам проживать на его землях даром.

— Мы не виноваты в том, что имение оставалось без присмотра все эти полтора года после смерти старого лорда. Никто не приезжал взимать ренту.

— Тем больше у меня оснований ожидать от вас получения денег, оставшихся от продажи прошлогоднего урожая.

— Нет, сэр. Мы вложили эти деньги в развитие фермы. Купили новый плуг и лошадь посильнее. Мы меняем посевные культуры, что требует дополнительного возделывания пашни и удобрения.

Мистер Хартопп приклеил к лицу фальшивую улыбку:

— Я ценю ваши старания по улучшению земли, мистер Финдли, но факт остается фактом: рента должна быть уплачена.

— Нам нужно больше времени, чтобы рассчитаться с долгом, мистер Хартопп. Лорд не может подождать до нового урожая?

— Вы можете подождать урожая, чтобы рассчитаться с долгом за этот год. Но как я уже сказал вам вчера, ренту за прошедший год Балленкрифф должен получить сейчас.

— Я собирался вчера продать всех своих овец… вы хотя бы сказали господину, что не дали мне это сделать?

Мистер Хартопп покачал головой:

— Вы давным‑давно должны были продать свою скотину. Как новый управляющий лорда, я не могу допустить, чтобы вы скрылись с выручкой. Вы опоздали. И теперь лорд имеет полное право конфисковать эту землю за неуплату ренты.

Хьюм побледнел.

— Нам с женой уже много лет, мистер Хартопп. Вы не можете вышвырнуть нас из дома, где мы прожили добрых тридцать лет.

— Это лорду решать. В любом случае этот урожай пойдет в оплату долга Балленкриффа.