На чужом празднике | страница 68



— А кто им интересуется?

Требовательность в ее голосе возрастала.

— Меня зовут Санта Энджил. Я… я продала мистеру Моргану дом, — пробормотала она.

— А, тогда это объясняет корзину с подарками. Вы — агент, к которому обратился Клаус, и это значит, что он купил у вас дом для нас.

— Для нас?

— Я — невеста Клауса, — объяснила брюнетка, показывая большое бриллиантовое кольцо. — Я только что прилетела. Мы с ним разминулись буквально на минуту. Горничная пустила меня в номер. Если хотите, я передам ему корзинку. Вообще-то мы ужасно спешим.

— Вы летите с ним на Рождество на острова?

— Да. Это наша давняя традиция.

Конечно. Они очень подходили друг другу, и это было ясно с первого взгляда. Санта чувствовала себя полной идиоткой.

— Что ж, приятной поездки. — Она отдала корзину.

Она не собиралась плакать. Вовсе нет. Ей просто расхотелось встречаться с Клаусом.

— Все хорошо, черт возьми! — всхлипнула она, садясь в машину.

Почему разочарование постигло ее снова?

Потому что она позволила себе увлечься чуждым ей человеком. Он не скрывал, что мечтает поскорее улететь отсюда и ненавидит ее любимый праздник, и часто и откровенно говорил об этом.

Надо забыть вечер в ее доме, а посмотреть на все с точки зрения бизнеса: она продала дом, получила о-ч-чень хорошие комиссионные, на которые сможет купить новую машину и отложить немного, и должна быть счастлива.

Но этот клиент сделал то, что, казалось, сделать невозможно: он испортил ей Рождество.

Неожиданно Санта улыбнулась сквозь слезы. Она тоже не осталась в долгу. Вчера ее горячие электрощипцы случайно «заклеймили» его. Клаус может провести праздники с невестой, но о Санте уж точно не забудет. Это уж точно!!! Происшествие с щипцами не позволит наслаждаться любовью ни ему, ни его невесте, даже несмотря на ее красивое белье.

Эта мысль несколько утешила ее.


— Тетя Санни, я уж думала, что ты никогда не приедешь. — С этими словами Мэри открыла дверь. — Это все подарки мне?

— Ты хорошо себя вела? — спросила крестная, снимая куртку и вешая ее в шкаф.

— Да.

— Тогда положи коробки под елку, не заглядывая в них, и не тряси, — строго наказала она девочке и пошла искать подругу.

— Красного перца немного, — инструктировала та Боба, возившегося на кухне.

— Что-то не пахнет ни рождественской индейкой, ни гусем, ни поросенком, — заметила Санта, входя.

— Мэри упросила Роберта приготовить ей рыбу, как он делает для почтальонов, — объяснила Дороти. — Поэтому на Рождество у нас будет фаршированный карп. Боб говорит, что в каких-то странах это традиционное рождественское блюдо.