Прага | страница 38
В качестве "второй половины" Наташа очень хотела привезти набор традиционных деревянных куколок с соответствующей утварью. Несколько раз мы видели нечто подобное на витринах, но цены нам решительно не нравились. Оставалась надежда на местный "Детский мир" (его хвалила Наталие) и сувенирно-игрушечный рынок на пересечении Мустака и Вацлавской площади.
"Детский мир" откровенно разочаровал. Уж если принято считать, что его московский собрат рассчитан на семьи, мягко говоря, небедные, то на кого рассчитан пражский "Детский мир" - вовсе непонятно. Четыре этажа, разделенные на множество комнат с бутиками, рестораном, всего один отдел игрушек, процентов на восемьдесят состоящий из "Лего", "Барби" и аналогичных чудес общемировой индустрии. Трудно сказать, какой репутацией пользуется среди пражан этот магазин, но бродили мы по отделам в компании таких же туристов. Зашедших поглазеть и отдышаться под кондиционерами.
Другое дело - сувенирный рынок. Собственно, он не совсем сувенирный. Просто посреди улицы стоят деревянные навесы с прилавками, за которыми торгуют всем, что душа пожелает. Игрушкам и сувенирам отдан угол со стороны Вацлавской площади, но даже сюда вклиниваются горы шоколада, вафель и фруктов. Ассортимент не слишком оригинальный - в основном куклы-марионетки (во всех видах - от Пиноккио и фей до Гендальфов и Гарри Поттеров - от массовой культуры никакая традиция не спасает). Встречаются еще разного размера "ломалки" - фигурки животных, у которых ножки и шея сделаны из нескольких полых цилиндров, нанизанных на нитку. Нажимаешь на подставочку фигурки натяжение нитки слабеет и зверь падает в самых причудливых позах. Детям нравится.
Нужные нам куклы тоже были. Даже чуть дешевле, чем у Карлова моста, но не настолько, как нам бы хотелось....
Утро вообще получилось "магазинным". После игрушек нас занесло в книжный магазин. Наташа отправилась к полкам с русскоязычными изданиями "Крота", а мне стало любопытно, что русского можно найти в Чехии. Книги на русском языке были, не в избытке (а что - у нас много книг по-чешски?) - либо классика Толстой, Достоевский - либо что-нибудь очень бульварное, в основном современные детективы. А вот русской литературы, переведенной на чешский язык оказалось совсем немало - особенно детской. Так что расхожее мнение, что в Чехии игнорируется все русское, в наших глазах подтверждения не нашло. И разговаривали с нами по-русски с видимым удовольствием - даже если знали язык чуть-чуть. Характерный эпизод был однажды на площади Кафки, когда мы зашли в пункт обмена валюты. Я спросил кассиршу о курсе доллара по-английски, но в этот момент мы с Наташей перебросились несколькими словами по-русски. На что женщина за стойкой отреагировала неожиданно: "А почему Вы не говорите по-русски?" На что я резонно ответил: "Я же не знаю, говорите ли на нем Вы". Кассирша махнула рукой - на нем почти все говорят....