Любой ценой | страница 39



Проклятие! Кто-нибудь наверняка пострадает! Роберт схватил трость и начал стучать ею в крышу кареты.

Стюарт послушно придержал коней, и экипаж Мойры проскочил мимо. Роберт успел увидеть Мойру, губы которой изогнулись в торжествующей улыбке.

Ему ничего не оставалось, как откинуться на спинку сиденья и наблюдать, как экипаж Мойры скрывается за поворотом, и вдруг…

Треск был оглушительным.

Экипаж Мойры накренился, а одно колесо оказалось под каким-то странным углом.

Время будто остановилось. Роберт видел, что колесо сломалось и из него торчит ось. Лошади начали пятиться, пытаясь сохранить равновесие. В последний момент Роберт увидел белую руку Мойры, схватившуюся за дверцу, и рухнувший в глубокую канаву экипаж.

Сердце Роберта болезненно сжалось. Он открыл дверцу, хотя карета еще не совсем остановилась. Через секунду он уже бежал к перевернувшемуся экипажу.

Экипаж лежал на боку, одно колесо все еще крутилось. Лошади, запутавшиеся в разорванных постромках, громко ржали и испуганно пятились.

Из канавы выбирался потрясенный грум. Одна щека у него была в крови, с головы текла ледяная вода.

— Лидс, займись лошадьми! — крикнул Роберт и подбежал к канаве. Окончательно перевернуться экипажу не дал ствол огромного дуба.

Роберт взобрался на крышу экипажа, открыл дверцу и заглянул внутрь. Мойра лежала в углу. Ее глаза были закрыты, по виску текла струйка крови. Но дыхание было ровным, и к Роберту вернулось его обычное хладнокровие.

Он закинул ноги внутрь экипажа. В этот момент подбежал Стюарт.

— Она жива, сэр?

— Да, но она пострадала. Разузнай, где находится ближайшая деревня. Нам понадобится врач.

Когда Стюарт убежал, Роберт осторожно спустился в экипаж, поставив ноги по обе стороны неподвижной фигуры Мойры. На фоне шелкового желтого платья и такого же цвета накидки ее бледность казалась совсем угрожающей. Он увидел, что кровь пропитала ее волосы и испачкала подушки сиденья.

— Проклятие! Тебе обязательно надо было взять надо мной верх, да?

Он начал оглядываться в поисках чего-либо, чем можно было перевязать рану. Все вещи валялись на полу.

— Будем надеяться, что ничего страшнее, чем эта рана, нет, — буркнул Роберт. — Не хотелось бы, чтобы ты умерла прямо здесь. Я столько лет пытался тебя найти, а теперь вот… — У него перехватило горло, и он не смог закончить предложение.

Роберт стянул перчатки и с бьющимся сердцем стал осматривать ее рану. Она была глубокой. Он оторвал длинную оборку от платья и начал перевязывать Мойре голову.