Источник | страница 24



ГЛАВА 7

Высокие потолки, старинная мебель и роскошные ковры придавали официальной резиденции генерального настоятеля ордена иезуитов чуть поблекший лоск, но из-за допотопного кондиционера в ней было невыносимо жарко. Измученный Торино отпустил всех, ушел в спальню и открыл там окно.

На столике у кровати стояли две фотографии в рамочках. Первая — ребенок из сиротского приюта иезуитов в Неаполе — напоминала, кем он был раньше, а вторая — чего достиг: на ней Торино в черной сутане был запечатлен рядом с папой. Над кроватью висело распятие, а около рабочего стола — медицинский диплом Миланского университета и кандидатский по теологии, оба в золотых рамках. Священник поставил ноутбук на кровать и разложил содержимое кейса рядом.

Дрожащей рукой Торино налил себе из стоявшего на столе кувшина стакан холодной воды. Сделал глоток, сел за стол и открыл ветхую папку.

Иезуит переворачивал листы пожелтевшего пергамента, и латинский текст как будто улыбался ему словно старому другу.


В четверг, восьмой день месяца июля 1560 года, в присутствии его высокопреосвященства Великого инквизитора, кардинал-префекта Микеле Гислиери. По вызову святой инквизиции явился отец Орландо Фалькон, иезуит, обвиняемый в ереси.

…Его спросили:

— Отец Орландо, с какой целью отправилась в поход сотня конкистадоров?

— Покорять новые земли, ваше высокопреосвященство, и найти для короля Испании Карла Эльдорадо.

— С какой целью ты сопровождал их?

— Обращать покоренных в истинную веру и забрать долю сокровищ, причитающуюся католической церкви.

— Но Золотого Города вы не обнаружили? Вы нашли что-то другое?

— Да, ваше высокопреосвященство.

— Повтори, что вы нашли, мы должны это записать…


Охваченный возбуждением, Торино перечитывал, как Фалькон обнаружил чудесный сад и что за создания жили там. В конце, когда последние конкистадоры погибли ужасной смертью, а в живых остался только отец Орландо, иезуит уже едва сдерживался. Рассказ полностью совпадал с резюме Лорен Росс за исключением одной детали: на допросе Фалькон упоминал о чем-то, что он называл «radix» — в переводе с латыни «корень» или «источник». Отец Орландо говорил туманно, но, по его мнению, эта вещь была даже могущественнее чудесного сада. Торино стало любопытно: написано ли о ней в дословном переводе Лорен Келли или, может, в еще не переведенном разделе.

Он быстро проглядел папку до конца.


…Когда отец Орландо подробно сообщил о своем открытии, его спросили:

— Зачем упорствовать в ереси? В Новом Свете, где живут дикари и язычники, не может быть эдемского сада. Ты заблуждаешься, лжешь или одержим дьяволом.