Прекрасная притворщица | страница 2
— Такие, как убийство твоего бывшего любовника, хочешь сказать?
Джулия шикнула на свою спутницу. Они сидели вдвоем в общей комнате гостиницы, где было полно народу, но все же осторожность им не помешает. Ведь и стены имеют уши. У Фицджелдера повсюду есть свои люди, и прямо сейчас они могут быть где угодно. В гостинице много незнакомцев, и большинство из них выглядели не слишком достойно.
— Энтони не убьют, если я в силах этому помешать, — пробормотала Джулия.
Софи мечтательно вздохнула:
— Должно быть, он все еще много для тебя значит.
Боже, ей нужно избавить эту девчонку от столь глупых иллюзий.
— Этот человек — просто эгоистичный хам, лишенный чести, — заявила Джулия. — Он почти заслуживает смерти.
Но Софи невозможно было сбить с толку.
— Тогда почему мы последние три дня только и делали, что искали его? Не ты ли говорила, что его нужно найти и предупредить?
— Я сказала «почти заслуживает смерти», — пришлось признать Джулии. — Никто не хочет, чтобы Фицджелдер совершил задуманное; я тоже не хочу, чтобы Энтони убили какие-то головорезы.
Софи вздрогнула и, казалось, совсем забыла о супе.
— Ты уверена, что нам не нужно все рассказать местному судье? Мне не слишком нравится вся эта история с головорезами.
— Я же говорила, что тебе лучше остаться в Лондоне, почему ты меня не послушалась?
— Что? Позволить тебе поехать сюда совсем одной? — надулась Софи. — Да я бы ни за что так не поступила! Ты же спасла мою жизнь.
— Но я уж точно не спасала тебя от Фицджелдера только для того, чтобы его бандиты могли перехватить тебя на большой дороге. — Джулия голодным взглядом уставилась на две сухие картофелины в своей миске. — Темнеет. Думаю, нам следует отпустить почтовую карету и провести ночь здесь.
— Здесь? Но ведь мы уже близко от… Как называется то место, где остановился ваш знакомый джентльмен?
— Хартвуд. Какое-то старое затхлое поместье. Хозяин особняка пригласил Растмура на собственную свадьбу, и я не сомневаюсь, что они все еще пируют. Поскольку мы еще не проехали графство Уорик, а дороги здесь не самые лучшие, то путешествие займет у нас еще целый день.
Софи вздохнула:
— Что ж, полагаю, в таком случае нам придется остановиться здесь. Я лишь надеюсь, что мы успеем вовремя.
— Я тоже на это надеюсь, Софи, — вздохнула Джулия и попыталась все-таки доесть суп.
Мысль о том, что люди Фицджелдера могли уже достичь цели и выполнить задание, раздражала Джулию почти так же, как проклятые усы. Что правда — то правда, с Энтони, виконтом Растмуром, они расстались отнюдь не лучшими друзьями, но сейчас она многое отдала бы за то, чтобы убедиться, что он жив и здоров. Если бы прямо сейчас он целым и невредимым вошел в эту дверь, она бы… пожалуй, испытала огромное облегчение. А потом дала бы хорошего пинка и поинтересовалась бы, о чем он думал три года назад, когда поставил ее на кон за игральным столом — и проиграл. Как будто она была его собственностью, которой можно владеть и которую можно обменять! Что ж, он действительно ею владел — владел ее сердцем и душой — до той самой ночи, пока к ее отцу не явился Фицджелдер и, размахивая распиской Энтони, не заявил, что теперь Джулия — его невеста. Как будто подобные обязательства можно признать законными.