Леди Любовь | страница 53



— Барбара? Она была сегодня в пабе?! — воскликнула изумленная Дженифер.

— Да, Дженни, только что! И говорила про охоту…

Слова дяди Тима и Питера застали Дженифер врасплох. Ее поразило самоуправство сестры. Барбара не была ни ярой сторонницей охоты, ни ее неистовой противницей. Она вообще не увлекалась верховой ездой.

Недослушав Питера, Дженифер выбежала из паба, села в свою колымагу и, подгоняя машину силой воли, покатила домой, намереваясь немедленно устроить допрос Барбаре, которая, по-видимому, уже в замке.

Сестра обнаружилась на кухне, мирно беседующей с Уинифред.

— Зачем ты разрешила сэру Айленду травить моих лисиц? — закричала с порога Дженифер.

— Дженни, ты опять влезла в эти тряпки? Мы же тебе купили приличные вещи…

— Барбара, не увиливай! Отвечай честно! Ты разрешила сэру Айленду охотиться у нас?

— Да, разрешила!

— Так, значит, сэр Айленд решил погонять бедных животных в замковой роще и, зная, что я никогда ему этого не разрешу, решил подкатиться к тебе?

— Да, решил…

— Я сейчас поеду к нему и все ему выскажу. Я заставлю его отказаться от своих намерений!..

— Дженни, подожди! Не надо к нему ехать…

— Почему же? Я скажу этому старому убийце, что его поступок не делает ему чести…

— Дженни, послушай… Это я сама его просила устроить охоту. Звонила из Лондона, а сегодня даже заехала к нему…

— Барбара, зачем? — ахнула Дженифер. — Здесь все знают о моей позиции относительно охоты на лис, а ты… Как же я теперь людям в глаза смотреть буду?

— Дженни, успокойся. Если ты хоть капельку задумаешься о своем положении, то поймешь, что твои слова не имеют никакого смысла.

— Барбара, я не собираюсь становиться посмешищем окружающих. Моя позиция тверда…

— Ах, ах! Фу-ты ну-ты! Герцогиня гневается. — Барбара встала из-за стола и сделала шутливый реверанс.

— Девочки, не ссорьтесь! — прикрикнула на Барбару и Дженифер Уинифред.

Барбара вновь уселась на стул.

— Я и не собираюсь ссориться, Уинни. Просто наша принцесса никак не хочет себе уяснить, что она живет в замке из милости. И если когда-нибудь сеньор Фаррейро пожелает охотиться на лис здесь, то Дженифер не будет иметь права ему этого запретить.

— Не надо измышлений, Барбара. Я никогда не поверю, даже если ты будешь клясться всеми святыми, что престарелый сеньор Фаррейро собрался устроить здесь охоту!

— Естественно, нет. Но охота — событие очень и очень пикантное и утонченное…

— Ну и выдумщица ты, Барбара, — улыбнулась Уинифред. — Стая мужиков и баб гонятся за собачьей сворой, а те в свою очередь за бестией с рыжим хвостом. Топот, свист, гам на всю округу… И где же здесь утонченность и, как ты говоришь, пикантность?