Добро Зло | страница 10



* * *

Я злопамятен.

Еще более добропамятен.

Ничего никогда не забываю.

Помню все, как слон, и как все.

Разлагающееся

(зажмите нос, закройте глаза и уши)

Некоторые старые (а порой и не очень) люди вроде бы где-то как-то как бы еще и живы, но уже заживо начинают как бы разлагаться и весьма дурно пахнуть, прежде всего, словами и поступками, изливая на других явно переполняющую их желчь, злобу и смрадный смердящий словесный понос…

Сколько зла творится во имя зла!

Переводческое

Я — переводчик! Перевожу
Дух, Добро, Время…
Стариков на ту сторону.
Молодых — на эту.
* * *

Хочешь узнать человека -

дай ему немного власти.

Больное

Л. Л.

Слабак! Уйди подобру-поздорову!
Так нет же: больной всегда мстит здоровому,
особенно, если он безнадёжно болен
на свою бесталанную бедную голову.
* * *
Сначала дело делается,
потом слушается…

Такое

На зеркало неча пенять…

Жизнь такая!
Время такое!
Да ничего подобного!
Это мы такие!
* * *

Правда существует сама по себе.

Лишь ложь надо выдумывать.

Междометийное

Ах! — до чего же словно
и славно на свете жить!
Ох! — ненавижу я злое!
И-их! — как натянуты струны!
Эх! — проскочила карета!
Ух! — тужусь и тщусь совсем не тужить.
Эх! — не туда бы мне ехать!
Эх! — не туда бы мне жить!

То, что надо!

Хлеба, зрелищ, пьянства, песен,

баню, бабу…

Не надо славы! Не надо свободы!

То, что надо!

* * *

Глаза могут привыкнуть к темноте.

Разум, сердце — никогда!

Героическое

Настоящий героизм — это способность

самому выживать и выносить

боль и страдания,

а не приносить и причинять их другим.

Претивное

Я хочу одарять — не ударять и удирать —
всяких славных людей, ну а Вас — тем паче.
Но если мне в сердце кто заедет хамством —
мне подобным противным претит даже дать сдачи.
* * *

Некоторым приходится

все свои умственные силы

обращать на оправдание

своих безумных поступков.

Полиглотское полисловие

Очень много надо узнать, чтоб узнать, как мало знаешь…

Как многие профессиональные лингвисты, я весьма сдержанно и скептически отношусь к разного рода самозванным «полиглотам», зачастую вызубрившим с сотню-другую фраз и научившимся кое-как объясняться на паре каких-нибудь иностранных языков и уже заявляющим, что они-де хорошо, а то и в совершенстве владеют несколькими языками. В силу своей профессиональной деятельности я часто встречаю таких. Им несть числа. По-настоящему же самых сильных лингвистов-полиглотов, относительно в совершенстве (очень и очень относительно, ибо никогда не было, нет, не может быть и не будет человека в совершенстве, т. е. полностью знающего даже один единственный, свой родной язык, это невозможно и непосильно даже для самой умной и мощной электронной машины, поскольку в нее пришлось бы вводить ежедневно тысячи постоянно возникающих новых понятий, слов и выражений) владеющих четырьмя-пятью иностранными разговорными языками, мне лично доводилось встречать среди коллег из Голландии, Дании, Израиля (как правило, бывших совков, в нейтральном значении этого слова), СССР, Чехословакии и Швейцарии. Это действительно достойные восхищения люди! Не палаты — Дворцы Ума! Воистину, современные лингво-энциклопедисты, способные профессионально использовать свою языковую эрудицию во многих сферах бесконечного числа видов человеческой деятельности. Не всех, конечно, поскольку, повторим, это практически, психологически, физически, интеллектуально и пр. невозможно (речь, разумеется, идет о действительно высоком уровне знаний).