1000 русских и английских пословиц и поговорок | страница 70
Самый короткий ответ — это сделать.
Sooner said than done.
Как только сказано, сразу и сделано.
Сколько голов, столько и умов.
So many heads, so many wits.
Сколько голов, столько и умов.
So many men, so many opinions.
Сколько людей, столько и мнений.
Сколько ни жить, а смерти не отбыть.
They that live longest, must die at last.
И тот, кто живет дольше всех, в конце концов должен умереть.
Сколько цвету ни цвесть, а быть опадать.
The fairest rose at last is withered.
И самая красивая роза в конце концов вянет.
Скоро делают, так слепо выходит.
Good and quickly seldom meet.
Хорошо и быстро совпадают редко.
Haste makes waste.
Спешка создает напрасные траты.
Скоро поедешь — не скоро приедешь.
More haste, less speed.
Чем больше спешка, тем меньше скорость.
Fool’s haste is no speed.
Спешка дурака — не скорость.
Скороспелка до поры загнивает.
Soon ripe, soon rotten.
Быстро созревает, быстро и портится.
Скрипучая береза дольше стоит.
A creaking door hangs longest.
Скрипящая дверь висит дольше всех.
Скупой и для себя скупится.
The covetous man is good to none and worst to himself.
Жадный человек плохо относится ко всем, а к себе — хуже всего.
Скучен день до вечера, коли делать нечего.
It is more pain to do nothing than something.
Ничего не делать гораздо тяжелее, чем что-то делать.
Сладким словом брюха не насытишь.
Fair words fill not the belly.
Красивые слова не наполняют желудок.
Fine words butter no parsnips.
Красивыми словами не намаслишь пастернак.
Many words will not fill a bushel.
Многими словами не наполнить бушеля.
Сладок мед, да не по две ложки в рот.
Too much honey cloys the stomach.
От переизбытка меда живот слипнется.
Слеза скоро сохнет.
Nothing dries sooner than a tear.
Ничто не высыхает так быстро, как слеза.
Слезами горю не поможешь.
Sorrow will pay no debt.
Печаль не заплатит долг.
It is no use crying over spilt milk.
Бесполезно плакать над пролитым молоком.
Слепой курице все пшеница.
A pebble and a diamond are alike to a blind man.
Для слепого булыжник и бриллиант ничем не отличаются.
Слепой сказал: посмотрим.
Let me see, as the blind man said.
Дайте посмотреть, как сказал слепой.
Слепой слепца водит, оба зги не видят.
When the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
Если слепой ведет слепого, оба упадут в канаву.
Слов много, а дела мало.
Great boast and small roast.
Много похвальбы, да мало жареного мяса.
Great braggers, little doers.