Опасное сходство | страница 25
Гость остановился в дверях и, прищурившись, оглядел двух пожилых дам, а затем устремил свой взор на Элизабет. Ей показалось, будто сэр Руфус вдруг судорожно втянул в себя воздух. Подбородок его слегка выпятился вперед. Войдя в гостиную, он направился к миссис Уилсон и вежливо поклонился ей.
— Надеюсь, мадам, вы хорошо себя чувствуете? — осведомился он.
Элизабет за завтраком успела рассказать о вчерашней ночной встрече, поэтому миссис Уилсон, нисколько не удивившись, благосклонно улыбнулась гостю:
— Сэр Руфус! Давненько мы с вами не виделись!
Бледно-голубые глаза покосились на Элизабет, а затем снова устремились на хозяйку дома.
— Мадам, я, как обычно, занимаюсь делами своего имения. К вам я заехал только затем, чтобы убедиться, что мисс Томпсон и ваш племянник благополучно вернулись вчера с прогулки.
— Ах да! — Миссис Уилсон добродушно посмотрела на зардевшуюся Элизабет. — Бетси рассказала, что случилось. Надеюсь, ваш конь не пострадал?
— Вовсе нет, благодарю вас, мадам, — ответил сэр Руфус.
— Выпьете с нами чаю, сэр Руфус? — Миссис Уилсон кивнула Летиции, чтобы та позвала Сьюэлла.
— Спасибо. — Сэр Руфус чопорно склонил голову. — Я… вы позволите осведомиться о состоянии здоровья мисс Томпсон?
При виде задумчивого взгляда миссис Уилсон, кивнувшей в знак согласия, Элизабет еще сильнее зарделась и вернулась к своему вышиванию. Она успела достаточно хорошо узнать свою хозяйку — особу довольно властную, но исполненную самых добрых намерений. Она поняла, что миссис Уилсон будет напряженно слушать каждое слово, которым обменяются они с сэром Руфусом.
— Мисс Томпсон? — Сэр Руфус очутился перед ней; его бледно-голубые глаза как будто видели ее насквозь.
— Сэр Руфус… — Элизабет грациозно кивнула и встала, положив вышивание на кресло. — Приятно слышать, что Лучик находится в добром здравии.
— Спасибо, — ответил гость. — Хм… Вы родом из этих мест?
— Нет, сэр Руфус, я из Ге… — Элизабет вдруг замолчала, и нежный румянец снова окрасил ее лицо, когда она поняла, что выдаст себя, если признается, что она родом из Гемпшира. — Из Херефордшира, — решительно продолжала она. — Но хотя я почти нигде не бываю, Девоншир кажется мне весьма красивым.
— По здешним холмам и скалистым утесам не следует гулять по ночам — ни пешком, ни верхом, — с некоторой укоризной заметил сэр Руфус.
— Да, наверное, вы правы, — с улыбкой согласилась Элизабет. — Надеюсь, вы вернулись домой благополучно?
Он так плотно сжал челюсти, что стало заметно, как заходили желваки у него на скулах.